Utilisatrice:Shadow she-wolf/Bac à sable/Portail:Magie : Différence entre versions

De La Grande Bibliotheque de Tamriel
Aller à : navigation, rechercher
(Précisions)
m (Les captures d'écran)
Ligne 44 : Ligne 44 :
 
De plus les artworks ne vieillissent peu ou pas, au contraire des graphismes d'un jeu. Le portrait de [[Wonshala Keriayn]] en artwork est toujours d'actualité, alors que la sprite 2D pixelisée en jeu, elle a prit un bon coup de vieux.
 
De plus les artworks ne vieillissent peu ou pas, au contraire des graphismes d'un jeu. Le portrait de [[Wonshala Keriayn]] en artwork est toujours d'actualité, alors que la sprite 2D pixelisée en jeu, elle a prit un bon coup de vieux.
  
En plus de cela, la plupart des jeux vidéo de la franchise peuvent être moddés. Beaucoup de ces mods dénaturent le jeu, aussi il convient de faire attention aux captures d'écran utilisées. Ceux qui contiennent un ENB et/ou un pack de textures proches du jeu de base sont acceptables. Mais ceux qui s'éloignent trop du jeu de base sont à proscrire.<br>
+
En plus de cela, la plupart des jeux vidéo de la franchise peuvent être moddés. Beaucoup de ces mods dénaturent le jeu, aussi il convient de faire attention aux captures d'écran utilisées. celles qui contiennent un ENB et/ou un pack de textures proches du jeu de base sont acceptables. Mais ceux qui s'éloignent trop du jeu de base sont à proscrire.<br>
 
Certaines captures sont aussi retouchées avec un logiciel d'édition d'image, là encore, cela dépend de la nature de la modification : un détourage, un flou pour faire ressortir un objet, ou une légère retouche de la luminosité est acceptable.<br>
 
Certaines captures sont aussi retouchées avec un logiciel d'édition d'image, là encore, cela dépend de la nature de la modification : un détourage, un flou pour faire ressortir un objet, ou une légère retouche de la luminosité est acceptable.<br>
  
Ligne 55 : Ligne 55 :
 
</gallery>
 
</gallery>
 
</center>
 
</center>
 +
 
=== The Elder Scrolls Online ===
 
=== The Elder Scrolls Online ===
 
{{TESO}}
 
{{TESO}}

Version du 8 mai 2014 à 19:56

La Grande Bibliothèque de Tamriel est un wiki encyclopédique dédié à l'univers des Elder Scrolls. Ce wiki a été créé et est maintenu par des fans, et n'a aucune affiliation avec Bethesda Softworks.
Mais que veut dire "l'univers des Elder Scrolls", sachant que les jeux et livres ont la fâcheuse tendance à se contredire les uns et les autres, se contredisent eux-mêmes, et que faire a fortiori quand on a un univers étendu ? Cette page est là pour expliquer aux lecteurs et contributeurs ce qu'est "l'univers des Elder Scrolls" dans le cadre de la Grande Bibliothèque de Tamriel, et définir la "ligne éditoriale" du site.

Canon ou non-canon ?

Modèle:Quotation

Le concept de canon pour les Elder Scrolls est flou, Bethesda se gardant bien de définir ce qui est ou canon ou non. De fait, la communauté des fans est divisée entre différentes visions de ce qui est ou non canon. La GBT étant un site communautaire, elle se doit de faire un choix, pour savoir ce qui peut figurer ou non sur le site.
Pour expliquer notre définition du canon, citons trois auteurs majeurs de l'univers : Modèle:Quotation Modèle:Quotation Modèle:Quotation

Ces trois citations expriment les trois points de vue principaux quant à la canonicité des Elder Scrolls. La première est stricte et se limite au contenu des jeux. La seconde définit un canon flou, et souligne que chez Bethesda, on n'en sait pas plus que nous. La troisième part du constat de la seconde, et statue qu'il ne doit pas exister de canon.

Fan-art représentant un homme-serpent de Tsaesci, non-accepté sur la GBT

La GBT se positionne sur une vision à cheval entre celle de Ken Rolston et celle de Michael Kirkbride, mais nous sommes obligés de poser une limite, car nous ne pouvons pas tout accepter, un univers "open-source" est impossible à gérer pour un wiki encyclopédique.
Est considéré comme canon par la GBT :

  • Le contenu des jeux vidéos.
  • Le contenu des livres physiques.
  • Les textes des (ex-)développeurs externes aux jeux, ainsi que le contenu de leurs messages forum/blog/chat (ce qui forme l'univers étendu).
  • Les artworks des différents jeux et livres.

Tout le reste, fan-art, fan-fiction et mods, n'ont pas leur place sur la GBT. Tout ceci appartient au domaine "open-source" défendu par Michael Kirkbride, mais apporterait trop de contradictions déjà nombreuses dans le contenu dit "officiel".

Précisions

Contradictions du lore officiel

Modèle:Quotation

Les différents médias ont tendance à se contredire entre eux. Par exemple dans Daggerfall, Magnus est considéré comme un héros, un ancien archimage. Dans les jeux suivants, il est un dieu qui n'a jamais été un mortel. On peut aussi citer la Mère de la Nuit qui change de visage très régulièrement. Ou encore le panthéon nordique qui jusqu'à Oblivion inclus est présenté comme résistant fortement à l'impérialisation, avec Kyne comme cheftaine du panthéon. Dans Skyrim le panthéon nordique n'a au contraire, plus court depuis des millénaires, remplacé par le Culte Impérial, avec Kynareth reléguée derrière Talos et Akatosh. Avant que TESO ne remette le panthéon nordique et Kyne à l'honneur.

Satire a propos du CHIM similaire au classique "ta gueule, c'est magique" des mauvais maîtres de jeu

Certaines de ces contradictions sont expliquées dans les médias. Par exemple, avant la sortie d'Oblivion, la province de Cyrodiil devait être une jungle, ce qui n'est finalement pas le cas dans le jeu. Les Commentaires du Mysterium Xarxes et le discours de Heimskr dans Skyrim expliquent que Tiber Septim, par sa toute-puissance, a magiquement terraformé la province impériale, ceci à l'aide du CHIM. Avant que TESO, qui se déroule avant cette terraformation, ne présente Cyrodiil sans qu'elle soit une jungle. Le jeu justifie cela par une "erreur de transcription". Il se trouve qu'en fait le CHIM autorise une terraformation rétroactive, c'est-à-dire que Cyrodiil n'aurait jamais été une jungle, le passé ayant été altéré en la supprimant.

On arrive là aux limites du lore officiel. Entre le CHIM qui permet de refaçonner le monde, les Cassures du Dragon qui permettent à plusieurs réalités de coexister à la fois, les Kalpas qui brouillent les cartes du passé, les voyageurs dans le temps comme Pélinal Blancserpent, et finalement les oversouls qui fusionnent plusieurs âmes en une seule, ce qui empêche de savoir qui a fait quoi (le cas du Roi des Tréfonds ou de Talos), le lore officiel est peu consistant. Cela laisse une très grande liberté aux différents auteurs et permet d'expliquer à peu près n'importe quoi, mais accessoirement cela complique beaucoup le travail de la GBT ou d'autres sites dédiés au lore.

En plus de ces nombreuses contradictions, mineures ou majeures, il y a aussi tout le contenu oublié. On peut citer la majorité des dieux présentés dans Arena et Daggerfall, qui sont totalement ignorés par la suite : Q'Olwen, Shagrath, Vigryl, Baal, Djen... Ou encore la ville de Sathil de Solstheim, introduite dans le premier roman. Cette ville n'apparaît pas dans Dragonborn, est-ce donc parce qu'elle n'existe plus ? A-t-elle jamais existé ? L'échelle de Dragonborn a-t-elle imposé son éviction ? Son développement aurait pris trop de temps ?

Autant que possible, la GBT s'attache à faire coexister ces contradictions. Parfois, cela s'avère impossible, et dans ce cas on choisit une solution : Magnus n'a jamais été un ancien archimage héroïque, la Maison Telvanni existe toujours au moment de Skyrim, en dépit des explications de Brand-Shei.
De fait chaque contradiction est traitée individuellement, nous ne pouvons appliquer de règle systématique.

Les captures d'écran

La Porte des Âmes. Comparaison entre l'artwork et la version en jeu.

Les illustrations de la GBT proviennent de deux sources principales : les artworks et les captures d'écran. D'une façon générale, quand on a à la fois un artwork et une capture d'écran qui représentent la même chose, l'artwork est à privilégié. En effet les artworks sont généralement plus riches, plus détaillés. Les jeux ont quant à eux des limitations technologiques ou dues au temps de développement. Aussi les jeux ont un effet éteignoirs, par rapport à ce qui avait été imaginé à l'origine du développement.
De plus les artworks ne vieillissent peu ou pas, au contraire des graphismes d'un jeu. Le portrait de Wonshala Keriayn en artwork est toujours d'actualité, alors que la sprite 2D pixelisée en jeu, elle a prit un bon coup de vieux.

En plus de cela, la plupart des jeux vidéo de la franchise peuvent être moddés. Beaucoup de ces mods dénaturent le jeu, aussi il convient de faire attention aux captures d'écran utilisées. celles qui contiennent un ENB et/ou un pack de textures proches du jeu de base sont acceptables. Mais ceux qui s'éloignent trop du jeu de base sont à proscrire.
Certaines captures sont aussi retouchées avec un logiciel d'édition d'image, là encore, cela dépend de la nature de la modification : un détourage, un flou pour faire ressortir un objet, ou une légère retouche de la luminosité est acceptable.

D'une façon générale, il s'agit d'être perspicace.

The Elder Scrolls Online

Modèle:TESO The Elder Scrolls Online est le MMORPG de la franchise des TES. Par mesure de précaution, son contenu est traité de façon légèrement différente du reste du contenu dit "officiel" : il est balisé par des balises qui lui sont propre, afin d'indiquer au lecteur que le contenu suivant appartient à TESO.

Ce traitement particulier a été décidé par l'équipe administrative de Wiwiland. Non-pas parce que TESO déplait ou autre. Mais simplement parce que ce jeu est un MMORPG, c'est à dire un type de jeu dont le contenu est amené à beaucoup évoluer au fil du temps, et que la continuité avec le reste de la franchise peut être brisée, ceci afin de s'adapter aux demande des joueurs.

Le contenu du jeu à sa sortie s'inscrit dans la continuité avec le reste de la franchise. Lorsque nous auront plus de recul sur ce jeu, et notamment sur ses évolutions et mises à jour, ces balises pourront être maintenues, ou enlevées. Modèle:TESO

C0DA

C0DA désigne à la fois un comics book rédigé par Michael Kirkbride, et l'ensemble de "l'univers open-source". Comme précisé ci-dessus, l'univers open-source n'est pas intégré ni intégrable à la GBT. Le comics quant à lui est prit en compte par la GBT, ainsi que tous les textes de MK gravitant autour de projet. Il en va de même pour tous les artworks de MK ou d'autres auteurs qui sont utilisés pour faire la promotion de C0DA, tels que les artworks sélectionnés pour Tomorrowind Today.

Il faut toutefois garder à l'esprit que C0DA est situé dans la "zone grise" concernant le contenu acceptable par la GBT.

Les RPs de Loranna

Les trois déesses nordiques Kyne, Mara et Dibella, dessinées par Michael Kirkbride dans le cadre d'un des RPs de Loranna

Les RPs de Loranna sont des jeux de rôles qui se sont déroulés sur le forum officiel, il y a des années de cela. Ces RPs racontent l'histoire entre Morrowind et Oblivion. De nombreux développeurs ont participé à ces RP, l'on peut citer Ted Peterson, Michael Kirkbride, Gary Noonan ou encore Ken Rolston.

Le premier chapitre, nommé le Procès de Vivec a été totalement absorbé par l'univers étendu, les évènements de ce RP sont notamment mentionnés dans Recensement Impérial des Princes Daedras. Les autres RPs sont ignorés par la GBT, considérés comme de la fan-fiction. Ce statut n'est pas définitif et peut être amené à évoluer, après analyse approfondie de ces RPs (car ils sont peu connus de la communauté francophone), ou si leurs évènements finissent par être mentionnés dans l'univers étendu où dans les médias officiels.

"Les Derniers Mots De Sotha Sil" et "On Boethiah's Summoning Day"

Idhdean.pngLe contenu qui suit est basé sur On Boethiah's Summoning Day et n'a pas été confirmé comme étant canon.

Il existe deux textes de l'univers étendu dont l'auteur est inconnu : Les Derniers Mots De Sotha Sil et On Boethiah's Summoning Day. Ces deux textes sont similaires sur le fond (traitent du même sujet), sur la forme et dans leur contexte. Il est donc supposé qu'ils sont du même auteur.

Plusieurs indices mènent à Gary Noonan, notamment par les personnages employés (Divayth Fyr et Chimère Graegyn, qui lui sont liés [note 1]). On note également qu'une des illustrations de On Boethiah's Summoning Day est signée "Wormgod", un des surnoms de Gary Noonan.

Autant Les Derniers Mots De Sotha Sil est un texte ancien qui a été pleinement absorbé par l'univers étendu, autant On Boethiah's Summoning Day rencontre une certaine résistance de la communauté. Aussi, pour ce second texte, nous intégrons son contenu à l'aide d'une balise dédiée, qui mentionne clairement l'origine des informations.

Idhdean.pngFin des informations basées sur On Boethiah's Summoning Day.

Version française

Différences de traduction

La langue de création des Elder Scrolls est l'anglais. Les contenus sont traduits en français par des traducteurs professionnels (les médias officiels à partir de Redguard) ou par des fans (l'univers étendu et les médias antérieurs à Redguard).

Très vite, nous avons constaté des différences de traduction en fonction des supports : l'emblématique Échassier des marais de Morrowind devient un "Chevase" dans un livre (Opus de Saint Jiub) qui apparaît dans Dawnguard et un "Marambleur" dans Dragonborn. Cela concerne de nombreux lieux, créatures et plantes. Pour pallier ce problème, nous disposons des "pages de redirection" qui permettent de donner plusieurs noms à une même page. Ainsi quelqu'un qui recherchera "Martelfell" tombera sur la page "Lenclume". Il est possible que certaines pages de redirection manquent, dans ce cas il faut les créer, plutôt que de créer une nouvelle page forcément redondante avec la page existante. Certaines pages parlent très exactement du même sujet, simplement à cause de la différence de traduction entre deux médias. Il convient dans ce cas de les fusionner et de créer une redirection.
Nous sommes parfois contraints de choisir plutôt arbitrairement une traduction plutôt qu'une autre, et il convient de respecter ce choix, afin d'éviter les petites rééditions multiples (appelées "guerres d'édition"), comme par exemple dans le cas du rituel de la Mère de la Nuit, traduit dans le Courrier du Cheval Noir par "les péchés des indignes doivent être baptisés dans le sang et la peur" et dans Un baiser, chère mère par "les péchés des indignes doivent être lavés dans le sang et la peur."

Contenu propre aux versions françaises

Il est en outre fréquent que le traducteur professionnel travaille, non pas sur la version finale d'un texte, mais sur une version en cours de développement. C'est par exemple le cas de la notice d'Arena, ou d'un certain nombre de livres et dialogues dans Morrowind.
Ces versions provisoires diffèrent parfois sensiblement des versions définitives : elles peuvent être sans incidence, mais parfois elles apportent ou suppriment du contenu, ou encore contredisent frontalement la version finale.

Parmi les cas flagrants, on peut citer la mention de "Ixtaxh-thtithil-meht" dans Le Monomythe français mais pas anglais, qui fut plus tard réintroduit dans La Cité Infernale. Ou encore Ariella Septim de la VF de la notice d'Arena qui n'est pas mentionnée dans la VO et qui n'a jamais été réintroduite par la suite.
L'ensemble de ces contenus propres à la VF est intégré dans la GBT, mais est explicitement présenté comme tel, à l'aide de balises dans les articles ou les livres concernés.

Notes

  1. Beaucoup de développeurs sont liés à des personnages de l'univers, par exemple Shéogorath est lié à Ted Peterson, Vivec à Michael Kirkbride, ou encore Jobasha à Douglas Goodall.