Mysterium Xarxes : Différence entre versions
m |
m |
||
(11 révisions intermédiaires par 5 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | + | {{Book|auteur=[[Mehrunes Dagon]]|titre auteur=|commentaire=|source=[[TES:Oblivion]]|style=}} | |
− | [[Image:MysteriumXarxes.jpg|450px]]<br><br> | + | <center>[[Image:MysteriumXarxes.jpg|450px]]<br><br> |
[[Image:MysteriumXarxes2.jpg|450px]]</center> | [[Image:MysteriumXarxes2.jpg|450px]]</center> | ||
− | |||
===Traduction=== | ===Traduction=== | ||
− | Voici une traduction précise des [[ Daedrique ( | + | Voici une traduction précise des [[Daedrique (langue)|glyphes daedriques]] de ce livre. |
Pour commencer, changeons les lettres daedriques par des lettres plus habituelles: | Pour commencer, changeons les lettres daedriques par des lettres plus habituelles: | ||
<center>[[Image:kikaipiccomplete1.jpg|225px]][[Image:kikaipiccomplete2.jpg|225px]]</center> | <center>[[Image:kikaipiccomplete1.jpg|225px]][[Image:kikaipiccomplete2.jpg|225px]]</center> | ||
Ligne 13 : | Ligne 12 : | ||
<center> | <center> | ||
[[Image:kikaipic3.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic3.jpg]]<br> | ||
− | Le premier | + | Le premier bloc de textes de la première page dit:<br> |
''When I walk the earth again, the faithful among you shall recieve your reward.''<br>'''''Lorsque je marcherai à nouveau sur la terre, le fidèle d'entre vous recevra votre récompense.''''' | ''When I walk the earth again, the faithful among you shall recieve your reward.''<br>'''''Lorsque je marcherai à nouveau sur la terre, le fidèle d'entre vous recevra votre récompense.''''' | ||
[[Image:kikaipic4.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic4.jpg]]<br> | ||
− | Le second | + | Le second bloc de textes de la première page dit:<br> |
''Above all other mortals, forever.''<br>'''''Au-dessus des mortels, pour toujours.''''' | ''Above all other mortals, forever.''<br>'''''Au-dessus des mortels, pour toujours.''''' | ||
[[Image:kikaipic5.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic5.jpg]]<br> | ||
− | Le troisième | + | Le troisième bloc de textes de la première page dit:<br> |
''To be set.''<br>'''''Sera placé''''' | ''To be set.''<br>'''''Sera placé''''' | ||
Ligne 43 : | Ligne 42 : | ||
---- | ---- | ||
[[Image:kikaipic10.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic10.jpg]]<br> | ||
− | Le premier | + | Le premier bloc de textes de la seconde page dit:<br> |
''Come slow and bring four keys.'' <br> | ''Come slow and bring four keys.'' <br> | ||
− | ''''' | + | '''''Avance lentement, muni de quatre clés.''''' |
[[Image:kikaipic11.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic11.jpg]]<br> | ||
− | Les | + | Les quatre petits blocs de textes de la seconde page disent:<br> |
''In my first arm, a storm. My second, the rush of plagued rain. The third, all the tinder of Anu. The fourth, the very eyes of Padhome.''<br> | ''In my first arm, a storm. My second, the rush of plagued rain. The third, all the tinder of Anu. The fourth, the very eyes of Padhome.''<br> | ||
− | '''''Dans mon | + | '''''Dans mon bras, un orage, dans l’autre, une pluie diluvienne, dans le troisième, tout l’amadou d’Anu et dans le quatrième, les yeux même de Padhome.''''' |
Si l'on regroupe cette partie on Obtient les indices pour avoir les clés du [[Paradis de Mankar Camoran|paradis]]: | Si l'on regroupe cette partie on Obtient les indices pour avoir les clés du [[Paradis de Mankar Camoran|paradis]]: | ||
''Come slow and bring four keys. In my first arm, a storm. My second, the rush of plagued rain. The third, all the tinder of Anu. The fourth, the very eyes of Padhome.'' <br> | ''Come slow and bring four keys. In my first arm, a storm. My second, the rush of plagued rain. The third, all the tinder of Anu. The fourth, the very eyes of Padhome.'' <br> | ||
− | ''''' | + | '''''Avance lentement, muni de quatre clés. Dans mon bras, un orage, dans l’autre, une pluie diluvienne, dans le troisième, tout l’amadou d’Anu et dans le quatrième, les yeux même de Padhome.''''' |
− | Il s'agit dans l'ordre du texte: d'une grande [[pierre de Welkynd]], d'une grande [[pierre | + | Il s'agit dans l'ordre du texte: d'une grande [[pierre de Welkynd]], d'une grande [[pierre sigilaire]], du sang d'un [[Aedra]] et de celui d'un [[prince daedra]]. |
---- | ---- | ||
[[Image:kikaipic12.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic12.jpg]]<br> | ||
Le texte a l'extérieur du triangle de la seconde page dit:<br> | Le texte a l'extérieur du triangle de la seconde page dit:<br> | ||
− | ''Master akin Master, mother is miasma to Destroyer.'' | + | ''Master akin Master, mother is miasma to Destroyer.''<br> |
+ | '''''Le maître semblable au Maître, né de miasmes putrides''''' | ||
---- | ---- | ||
[[Image:kikaipic13.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic13.jpg]]<br> | ||
Ligne 67 : | Ligne 67 : | ||
'''''L'Aube Mythique''''' | '''''L'Aube Mythique''''' | ||
− | L'[[ | + | L'[[Aube mythique]] est le nom d'un culte de Mehrunes Dagon. |
− | + | [[Catégorie:Artéfacts Légendaires]] | |
− | |||
[[Catégorie:Livres]] | [[Catégorie:Livres]] | ||
+ | [[Catégorie:Livre : Spiritualité, mythologie et religion]] |
Version actuelle datée du 24 décembre 2019 à 17:28
Média d'origine : TES:Oblivion
Par Mehrunes Dagon
TraductionVoici une traduction précise des glyphes daedriques de ce livre. Pour commencer, changeons les lettres daedriques par des lettres plus habituelles: Le texte obtenu est en anglais, langue des développeurs du jeu, mais pas d'inquiétude, chaque phrase sera traduite. Il est maintenant temps de déchiffrer chaque groupe de lettres pour en faire des phrases:
On peu regrouper ces quatre morceaux de texte en un seul:
En regroupant ces passages on obtient:
Si l'on regroupe cette partie on Obtient les indices pour avoir les clés du paradis:
Come slow and bring four keys. In my first arm, a storm. My second, the rush of plagued rain. The third, all the tinder of Anu. The fourth, the very eyes of Padhome. Il s'agit dans l'ordre du texte: d'une grande pierre de Welkynd, d'une grande pierre sigilaire, du sang d'un Aedra et de celui d'un prince daedra.
L'Aube mythique est le nom d'un culte de Mehrunes Dagon. |