Mysterium Xarxes : Différence entre versions
m (orthographe...) |
|||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
<center> | <center> | ||
[[Image:kikaipic3.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic3.jpg]]<br> | ||
− | Le premier | + | Le premier bloc de textes de la première page dit:<br> |
''When I walk the earth again, the faithful among you shall recieve your reward.''<br>'''''Lorsque je marcherai à nouveau sur la terre, le fidèle d'entre vous recevra votre récompense.''''' | ''When I walk the earth again, the faithful among you shall recieve your reward.''<br>'''''Lorsque je marcherai à nouveau sur la terre, le fidèle d'entre vous recevra votre récompense.''''' | ||
[[Image:kikaipic4.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic4.jpg]]<br> | ||
− | Le second | + | Le second bloc de textes de la première page dit:<br> |
''Above all other mortals, forever.''<br>'''''Au-dessus des mortels, pour toujours.''''' | ''Above all other mortals, forever.''<br>'''''Au-dessus des mortels, pour toujours.''''' | ||
[[Image:kikaipic5.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic5.jpg]]<br> | ||
− | Le troisième | + | Le troisième bloc de textes de la première page dit:<br> |
''To be set.''<br>'''''Sera placé''''' | ''To be set.''<br>'''''Sera placé''''' | ||
Ligne 43 : | Ligne 43 : | ||
---- | ---- | ||
[[Image:kikaipic10.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic10.jpg]]<br> | ||
− | Le premier | + | Le premier bloc de textes de la seconde page dit:<br> |
''Come slow and bring four keys.'' <br> | ''Come slow and bring four keys.'' <br> | ||
'''''Avance lentement, muni de quatre clés.''''' | '''''Avance lentement, muni de quatre clés.''''' | ||
[[Image:kikaipic11.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic11.jpg]]<br> | ||
− | Les | + | Les quatre petits blocs de textes de la seconde page disent:<br> |
''In my first arm, a storm. My second, the rush of plagued rain. The third, all the tinder of Anu. The fourth, the very eyes of Padhome.''<br> | ''In my first arm, a storm. My second, the rush of plagued rain. The third, all the tinder of Anu. The fourth, the very eyes of Padhome.''<br> | ||
'''''Dans mon bras, un orage, dans l’autre, une pluie diluvienne, dans le troisième, tout l’amadou d’Anu et dans le quatrième, les yeux même de Padhome.''''' | '''''Dans mon bras, un orage, dans l’autre, une pluie diluvienne, dans le troisième, tout l’amadou d’Anu et dans le quatrième, les yeux même de Padhome.''''' |
Version du 10 janvier 2011 à 20:14
Par Mehrunes Dagon.
Traduction
Voici une traduction précise des glyphe daedriques de ce livre. Pour commencer, changeons les lettres daedriques par des lettres plus habituelles:
Le texte obtenu est en anglais, langue des développeurs du jeu, mais pas d'inquiétude, chaque phrase sera traduite. Il est maintenant temps de déchiffrer chaque groupe de lettres pour en faire des phrases:
Le premier bloc de textes de la première page dit:
When I walk the earth again, the faithful among you shall recieve your reward.
Lorsque je marcherai à nouveau sur la terre, le fidèle d'entre vous recevra votre récompense.
Le second bloc de textes de la première page dit:
Above all other mortals, forever.
Au-dessus des mortels, pour toujours.
Le troisième bloc de textes de la première page dit:
To be set.
Sera placé
Et maintenant, le texte au bas des deux pages:
As for the rest, the weak shall be winnowed, the timid shall be cast down, the mighty shall tremble at my feet and pray for pardon.
Quant au reste, le faible sera écarté, le timide sera entraîné vers le bas, le puissant tremblera à mes pieds, implorant mon pardon.
On peu regrouper ces quatre morceaux de texte en un seul:
When I walk the earth again, the faithful among you shall recieve your reward. To be set above all other mortals, forever. As for the rest, the weak shall be winnowed, the timid shall be cast down, the mighty shall tremble at my feet and pray for pardon.
Quand je marcherai à nouveau sur la terre, le fidèle parmi vous recevra la récompense. Être au-dessus des mortels, pour toujours. Quant au reste, le faible sera écarté, le timide tiré vers le bas, le puissant tremblera à mes pieds, implorant mon pardon.
Le texte dans le pourtour du cercle est le suivant:
For Lord Dagon forever reborn in blood and fire from the waters of Oblivion.
Pour le Seigneur Dagon qui renaît toujours dans le sang et le feu, depuis les eaux d'oblivion.
Le texte au centre du cercle est plus difficile et se lit:
Of bold Oblivion fire who finds you.
De l'intrépide Oblivion le feu te trouvera.
En regroupant ces passages on obtient:
Of bold Oblivion fire who finds you for Lord Dagon forever reborn in blood and fire from the waters of Oblivion.
De l'intrépide Oblivion le feu te trouvera pour le Seigneur Dagon qui renaît toujours dans le sang et le feu, depuis les eaux d'Oblivion.
Le premier bloc de textes de la seconde page dit:
Come slow and bring four keys.
Avance lentement, muni de quatre clés.
Les quatre petits blocs de textes de la seconde page disent:
In my first arm, a storm. My second, the rush of plagued rain. The third, all the tinder of Anu. The fourth, the very eyes of Padhome.
Dans mon bras, un orage, dans l’autre, une pluie diluvienne, dans le troisième, tout l’amadou d’Anu et dans le quatrième, les yeux même de Padhome.
Si l'on regroupe cette partie on Obtient les indices pour avoir les clés du paradis:
Come slow and bring four keys. In my first arm, a storm. My second, the rush of plagued rain. The third, all the tinder of Anu. The fourth, the very eyes of Padhome.
Avance lentement, muni de quatre clés. Dans mon bras, un orage, dans l’autre, une pluie diluvienne, dans le troisième, tout l’amadou d’Anu et dans le quatrième, les yeux même de Padhome.
Il s'agit dans l'ordre du texte: d'une grande pierre de Welkynd, d'une grande pierre sigillaire, du sang d'un Aedra et de celui d'un prince daedra.
Le texte a l'extérieur du triangle de la seconde page dit:
Master akin Master, mother is miasma to Destroyer.
Le maître semblable au Maître, né de miasmes putrides
Et enfin, le texte à l'intérieur du triangle de la seconde page dit:
Mythic Dawn
L'Aube Mythique
L'aube Mythique est le nom d'un culte de Mehrunes Dagon.
A lire: