Mysterium Xarxes : Différence entre versions
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
[[Image:kikaipic3.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic3.jpg]]<br> | ||
Le premier bloque de texte de la première page dit:<br> | Le premier bloque de texte de la première page dit:<br> | ||
− | '' | + | ''When I walk the earth again, the faithful among you shall recieve your reward.'' |
[[Image:kikaipic4.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic4.jpg]]<br> | ||
Le second bloque de texte de la première page dit:<br> | Le second bloque de texte de la première page dit:<br> | ||
− | '' | + | ''Above all other mortals, forever.'' |
[[Image:kikaipic5.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic5.jpg]]<br> | ||
Le troisième bloque de texte de la première page dit:<br> | Le troisième bloque de texte de la première page dit:<br> | ||
− | '' | + | ''To be set.'' |
[[Image:kikaipic7.jpg|225px]][[Image:kikaipic6.jpg|225px]]<br> | [[Image:kikaipic7.jpg|225px]][[Image:kikaipic6.jpg|225px]]<br> | ||
Et maintenant, le texte au bas des deux pages:<br> | Et maintenant, le texte au bas des deux pages:<br> | ||
− | '' | + | ''As for the rest, the weak shall be winnowed, the timid shall be cast down, the mighty shall tremble at my feet and pray for pardon.'' |
On peu regrouper ces quatre morceaux de texte en un seul:<br> | On peu regrouper ces quatre morceaux de texte en un seul:<br> | ||
− | '' | + | ''When I walk the earth again, the faithful among you shall recieve your reward. To be set above all other mortals, forever. As for the rest, the weak shall be winnowed, the timid shall be cast down, the mighty shall tremble at my feet and pray for pardon.'' |
---- | ---- | ||
[[Image:kikaipic8.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic8.jpg]]<br> | ||
Le texte dans le pourtour du cercle est le suivant:<br> | Le texte dans le pourtour du cercle est le suivant:<br> | ||
− | + | ''For Lord Dagon forever reborn in blood and fire from the waters of Oblivion.'' | |
[[Image:kikaipic9.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic9.jpg]]<br> | ||
Le texte au centre du cercle est plus difficile et se lit: <br> | Le texte au centre du cercle est plus difficile et se lit: <br> | ||
− | + | ''Of bold Oblivion fire who finds you.'' | |
En regroupant ces passages on obtient:<br> | En regroupant ces passages on obtient:<br> | ||
− | '' | + | ''Of bold Oblivion fire who finds you for Lord Dagon forever reborn in blood and fire from the waters of Oblivion.'' |
---- | ---- | ||
[[Image:kikaipic10.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic10.jpg]]<br> | ||
Le premier bloque de texte de la seconde page dit:<br> | Le premier bloque de texte de la seconde page dit:<br> | ||
− | '' | + | ''Come slow and bring four keys.'' |
[[Image:kikaipic11.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic11.jpg]]<br> | ||
Les quatres petits bloques de texte de la seconde page disent:<br> | Les quatres petits bloques de texte de la seconde page disent:<br> | ||
− | '' | + | ''In my first arm, a storm. My second, the rush of plagued rain. The third, all the tinder of Anu. The fourth, the very eyes of Padhome.'' |
+ | Si l'on regroupe cette partie on Obtient les indices pour avoir les clés du [[Paradis de Mankar Camoran|paradis]]: | ||
+ | ''Come slow and bring four keys. In my first arm, a storm. My second, the rush of plagued rain. The third, all the tinder of Anu. The fourth, the very eyes of Padhome.'' | ||
+ | Il s'agit dans l'ordre du texte: d'une grande [[pierre de Welkynd]], d'une grande [[pierre sigillaire]], du sang d'un [[Aedra]] et de celui d'un [[prince daedra]]. | ||
+ | ---- | ||
[[Image:kikaipic12.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic12.jpg]]<br> | ||
Le texte a l'extérieur du triangle de la seconde page dit:<br> | Le texte a l'extérieur du triangle de la seconde page dit:<br> | ||
− | '' | + | ''Master akin Master, mother is miasma to Destroyer.'' |
[[Image:kikaipic13.jpg]]<br> | [[Image:kikaipic13.jpg]]<br> | ||
Et enfin, le texte à l'intérieur du triangle de la seconde page dit:<br> | Et enfin, le texte à l'intérieur du triangle de la seconde page dit:<br> | ||
− | '' | + | ''Mythic Dawn''<br> |
'''''L'aube Mythique''''' | '''''L'aube Mythique''''' | ||
[[Catégorie:Livres]] | [[Catégorie:Livres]] |
Version du 28 février 2007 à 19:18
Traduction
Voici une traduction précise des glyphe daedriques de ce livre. Pour commencer, changeons les lettres daedriques par des lettres plus habituelles:
Le texte obtenu est en anglais, langue des développeurs du jeu, mais pas d'inquiétude, chaque phrase sera traduite. Il est maintenant temps de déchiffrer chaque groupe de lettres pour en faire des phrases:
Le premier bloque de texte de la première page dit:
When I walk the earth again, the faithful among you shall recieve your reward.
Le second bloque de texte de la première page dit:
Above all other mortals, forever.
Le troisième bloque de texte de la première page dit:
To be set.
Et maintenant, le texte au bas des deux pages:
As for the rest, the weak shall be winnowed, the timid shall be cast down, the mighty shall tremble at my feet and pray for pardon.
On peu regrouper ces quatre morceaux de texte en un seul:
When I walk the earth again, the faithful among you shall recieve your reward. To be set above all other mortals, forever. As for the rest, the weak shall be winnowed, the timid shall be cast down, the mighty shall tremble at my feet and pray for pardon.
Le texte dans le pourtour du cercle est le suivant:
For Lord Dagon forever reborn in blood and fire from the waters of Oblivion.
Le texte au centre du cercle est plus difficile et se lit:
Of bold Oblivion fire who finds you.
En regroupant ces passages on obtient:
Of bold Oblivion fire who finds you for Lord Dagon forever reborn in blood and fire from the waters of Oblivion.
Le premier bloque de texte de la seconde page dit:
Come slow and bring four keys.
Les quatres petits bloques de texte de la seconde page disent:
In my first arm, a storm. My second, the rush of plagued rain. The third, all the tinder of Anu. The fourth, the very eyes of Padhome.
Si l'on regroupe cette partie on Obtient les indices pour avoir les clés du paradis: Come slow and bring four keys. In my first arm, a storm. My second, the rush of plagued rain. The third, all the tinder of Anu. The fourth, the very eyes of Padhome. Il s'agit dans l'ordre du texte: d'une grande pierre de Welkynd, d'une grande pierre sigillaire, du sang d'un Aedra et de celui d'un prince daedra.
Le texte a l'extérieur du triangle de la seconde page dit:
Master akin Master, mother is miasma to Destroyer.
Et enfin, le texte à l'intérieur du triangle de la seconde page dit:
Mythic Dawn
L'aube Mythique