Journal d'Iszara : Différence entre versions

De La Grande Bibliotheque de Tamriel
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « First Seed 26. CE 864 This will be my last entry, as I'm taking leave of this maddening torpor: the time to act is at hand! Basil and the rest of his lazy wolves are conten... »)
 
m
 
(5 révisions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
First Seed 26. CE 864
+
{{Book|developpeur=|auteur=[[Iszara]]|titre auteur=|date=2E 864|source=[[TES A : Redguard]]|commentaire=|resume=|sous titre=|auteurIRL=|dateIRL=|langue=}}
  
This will be my last entry, as I'm taking leave of this maddening torpor: the time to act is at hand!  Basil and the rest of his lazy wolves are content to mourn over our Prince and hide in shadows, even while we have the very thing the Governor fears most!
+
'''Semailles 26 EC 864'''
  
For months my love has lain in amber while the Empire firms its hold. Hammerfell will be lost forever if Prince A'tor is not restored.
+
Ce sera ma dernière entrée car je vais quitter cette torpeur exaspérante : il est temps d'agir! Basil et le reste de ses loups paresseux se contentent de pleurer sur notre Prince et de se cacher dans l'ombre alors même que nous avons ce que le Gouverneur craint le plus!
 +
 
 +
Depuis des mois mon amour repose dans l'ambre alors que l'Empire affirme son emprise. Martelfell sera perdue si le Prince A'tor n'est pas rétabli.
 +
 
 +
<u>Je suis décidée:</u> si la Ligue ne sort pas de sa torpeur alors je volerai la gemme spirituelle pendant qu'ils dorment! Au matin je serai à Stros M'Kai où d'autres pourront me fournir l'aide dont j'ai besoin.
  
<u>I am decided:</u> if the League can't shake its slumber then I will steal the soulgem as they sleep!  By morning I'll be in Stros M'Kai where there are other who might give me the help I need.
 
  
 
Cyrus
 
Cyrus
  
The gypsy woman told me you would come to Stros M'Kai. I laughed in her face of course, but I leave this warning if only for respect of one's elders.  If the blood lock is opened then I know it is you, and ask you to please heed the next:
+
La gitane m'a dit que tu viendrais à Stros M'Kai. Je lui ai ri au nez bien sûr, mais je laisse cet avertissement seulement pour le respect des ainés. Si le verrou de sang est ouvert alors je sais que c'est toi et te demande s'il te plait de tenir compte de ce qui suit:
  
Leave me my dilemma and go back to whatever road you love best these days.
+
Laisse moi et mes problèmes et retourne sur les routes que tu aimes tant.
  
You've had ample practise.
+
Tu as déjà de la pratique.
  
 +
[[Catégorie:Livres]]
 +
[[Catégorie:Livre : Journaux]]
  
[[Catégorie:Livres à traduire]]
+
[[en:Iszara's journal]]

Version actuelle datée du 11 avril 2017 à 20:16

Média d'origine : TES A : Redguard

Par Iszara, 2E 864


Semailles 26 EC 864

Ce sera ma dernière entrée car je vais quitter cette torpeur exaspérante : il est temps d'agir! Basil et le reste de ses loups paresseux se contentent de pleurer sur notre Prince et de se cacher dans l'ombre alors même que nous avons ce que le Gouverneur craint le plus!

Depuis des mois mon amour repose dans l'ambre alors que l'Empire affirme son emprise. Martelfell sera perdue si le Prince A'tor n'est pas rétabli.

Je suis décidée: si la Ligue ne sort pas de sa torpeur alors je volerai la gemme spirituelle pendant qu'ils dorment! Au matin je serai à Stros M'Kai où d'autres pourront me fournir l'aide dont j'ai besoin.


Cyrus

La gitane m'a dit que tu viendrais à Stros M'Kai. Je lui ai ri au nez bien sûr, mais je laisse cet avertissement seulement pour le respect des ainés. Si le verrou de sang est ouvert alors je sais que c'est toi et te demande s'il te plait de tenir compte de ce qui suit:

Laisse moi et mes problèmes et retourne sur les routes que tu aimes tant.

Tu as déjà de la pratique.