La Grande Bibliotheque de Tamriel:Aide : Différence entre versions

De La Grande Bibliotheque de Tamriel
Aller à : navigation, rechercher
(Comment mettre une image sur le site ?)
Ligne 14 : Ligne 14 :
  
 
Il ne reste plus ensuite qu'à l'insérer dans l'article adéquat.
 
Il ne reste plus ensuite qu'à l'insérer dans l'article adéquat.
 +
 +
 +
== Faut-il utiliser les termes VF ou VO ? ==
 +
Pas facile de choisir entre les termes Version originale et ceux de la Version française. D'autant plus que les VF de Daggerfall, Redguard, Morrowind, et probablement Oblivion, sont différentes.
 +
 +
Par principe, la GBT utilise donc les termes de la VF de Morrowind, à quelques exceptions près :
 +
# Les noms de Provinces.
 +
# Les noms de Races.
 +
# Les noms propres dont la traduction est sujette à interprétation. Exemple :
 +
 +
- Underking est traduit comme Roi des Tréfonds dans Morrowind. La traduction est discutable, la GBT ne l'utilise donc pas.
 +
- Mages Guild est traduit Guilde des Mages dans Morrowind. La traduction est indicutable, la GBT l'utilise donc.

Version du 10 octobre 2005 à 15:38

Comment écrire un article ?

Aide a la Syntaxe Wikipédia


Peut-on tout modifier?

En théorie oui, mis-à-part la page d'accueil. Néanmoins, avant de se lancer dans une modification particulièrement importante, mieux vaut en parler sur le forum.

Si vous voyez que vos modifications disparaissent, c'est qu'elles n'ont pas été jugées pertinentes. Dans ce cas encore, un petit tour sur le forum s'impose.


Comment mettre une image sur le site ?

Pour cela, il faut être identifié, et aller sur la page "Copier sur le serveur" (voir boîte à outils).

Il ne reste plus ensuite qu'à l'insérer dans l'article adéquat.


Faut-il utiliser les termes VF ou VO ?

Pas facile de choisir entre les termes Version originale et ceux de la Version française. D'autant plus que les VF de Daggerfall, Redguard, Morrowind, et probablement Oblivion, sont différentes.

Par principe, la GBT utilise donc les termes de la VF de Morrowind, à quelques exceptions près :

  1. Les noms de Provinces.
  2. Les noms de Races.
  3. Les noms propres dont la traduction est sujette à interprétation. Exemple :
- Underking est traduit comme Roi des Tréfonds dans Morrowind. La traduction est discutable, la GBT ne l'utilise donc pas.
- Mages Guild est traduit Guilde des Mages dans Morrowind. La traduction est indicutable, la GBT l'utilise donc.