Inscriptions ayléides traduites : Différence entre versions

De La Grande Bibliotheque de Tamriel
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « {{TESO}} {{Book|auteur=Beredalmo le signifiant|source=TES Online}} Les inscriptions suivantes ont été transcrites et interprétées à grand peine au cours de longue... »)
 
m
 
(2 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{TESO}}
+
{{Book|auteur=Raelys Anine|source=[[TES 4 : Oblivion]]|commentaire=Dans [[TES 4 : Oblivion]] l'ouvrage est intitulé "Texte de référence ayléide". Dans [[TES Online]] l'auteur du livre est "Beredalmo le signifiant".|langue=}}
{{Book|auteur=Beredalmo le signifiant|source=[[TES Online]]}}
+
 
 
Les inscriptions suivantes ont été transcrites et interprétées à grand peine au cours de longues années. Elles sont préservées ici pour la nuit des temps.
 
Les inscriptions suivantes ont été transcrites et interprétées à grand peine au cours de longues années. Elles sont préservées ici pour la nuit des temps.
  
Ligne 27 : Ligne 27 :
 
« La vague écumante, si bruyante, si puissante, annonce les Elfes altiers. »</poem>
 
« La vague écumante, si bruyante, si puissante, annonce les Elfes altiers. »</poem>
  
 +
 +
[[en:Ayleid inscriptions and their translations]]
 
[[Catégorie:Livres]]
 
[[Catégorie:Livres]]
 
[[Catégorie:Livre : Essais et analyses]]
 
[[Catégorie:Livre : Essais et analyses]]

Version actuelle datée du 3 septembre 2014 à 11:18

Média d'origine : TES 4 : Oblivion
Commentaire : Dans TES 4 : Oblivion l'ouvrage est intitulé "Texte de référence ayléide". Dans TES Online l'auteur du livre est "Beredalmo le signifiant".

Par Raelys Anine


Les inscriptions suivantes ont été transcrites et interprétées à grand peine au cours de longues années. Elles sont préservées ici pour la nuit des temps.


Av molag anyammis, av latta magicka.
« Du feu, la vie ; de la lumière, la magie. »

Barra agea ry sou karan.
« Portez le savoir comme une armure. »

Agea haelia ne jorane emero laloria.
« La sagesse acquise dans la souffrance est un guide sûr dans les temps difficiles. »
(littéralement : « Terrible sagesse ne trahit jamais les maîtres du savoir. »)

Nou aldmeris mathmeldi admia aurane gandra sepredia av relleis ye brelyeis ye varlais.
« Nos ancêtres elfes exilés ont entendu les cadeaux de bienvenue dans les rivières, les hêtres et les étoiles. »
(« Mathmeldi » signifie littéralement « chassés de leur foyer »)

Suna ye sunnabe.
« Bénissez, vous serez béni. »

Va garlas agea, gravia ye goria, lattia mallari av malatu.
« Dans les cavernes du savoir, atroces et obscures, brilles l'or de la vérité. »

Vabria frensca, sa belle, sa baune, amaraldane aldmeris adonai.
« La vague écumante, si bruyante, si puissante, annonce les Elfes altiers. »