Énigmes d'Arena : Différence entre versions

De La Grande Bibliotheque de Tamriel
Aller à : navigation, rechercher
(traduction de la moitié des énigmes...)
 
(10 révisions intermédiaires par 5 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
[[Catégorie : Livres à traduire]]
+
{{Book|developpeur=|auteur=|titre auteur=|date=|source={{média|arena}}|commentaire=|resume=|sous titre=|auteurIRL=|dateIRL=|langue=}}
 
+
Je suis deux fois plus vieux que trois fois l'âge du<br>
Je suis deux fois plus vieux que trois fois l'âge du>br>
 
 
Sphinx de Gazia, Agamamnus,<br>
 
Sphinx de Gazia, Agamamnus,<br>
 
divisé par un neuvième de l'âge du<br>
 
divisé par un neuvième de l'âge du<br>
Ligne 9 : Ligne 8 :
  
 
'''Réponse :'''108.<br>
 
'''Réponse :'''108.<br>
''Le ''il y a vingt six ans'' doit apparement nous faire penser aux 26 lettres de l'alphabet. En supposant que chaque lettre correspond à son numéro dans l'alphabet, si on décode 'Agamamnus', son âge serait 1 (A=1) + 7 (g=7) +1+13+1+13+14+21+19=90. Ainsi de la même manière nous avons l'âge d'Igon : 9+7+16+14=45. En mettant ces numéros en accord avec l'énigme, l'âge est : (2*3*Agamamnus) / ((1/9) * Igon) = (2*3*90) / ((1/9)*45) = 540 / 5 = 108''
+
''Le ''il y a vingt six ans'' doit apparemment nous faire penser aux 26 lettres de l'alphabet. En supposant que chaque lettre correspond à son numéro dans l'alphabet, si on décode 'Agamamnus', son âge serait 1 (A=1) + 7 (g=7) +1+13+1+13+14+21+19=90. Ainsi de la même manière nous avons l'âge d'Igon : 9+7+16+14=45. En mettant ces numéros en accord avec l'énigme, l'âge est : (2*3*Agamamnus) / ((1/9) * Igon) = (2*3*90) / ((1/9)*45) = 540 / 5 = 108''
  
  
Ligne 25 : Ligne 24 :
 
ne puisse être vrai, quelle cellule contient la clé d'or?
 
ne puisse être vrai, quelle cellule contient la clé d'or?
  
'''Réponse :''' cellule 2
+
'''Réponse :''' Cellule 2
  
 
Du début de l'éternité,<br>
 
Du début de l'éternité,<br>
Ligne 36 : Ligne 35 :
 
Dans un hall de marbre, blanc comme une oie, <br>
 
Dans un hall de marbre, blanc comme une oie, <br>
 
Doublé d'une peau douce comme la soie,<br>
 
Doublé d'une peau douce comme la soie,<br>
À l'intérieur une fontaine cristaline,<br>
+
À l'intérieur une fontaine cristalline,<br>
 
Où une pomme dorée s'illumine, <br>
 
Où une pomme dorée s'illumine, <br>
 
Aucune porte il n'y a dans ce fort,<br>
 
Aucune porte il n'y a dans ce fort,<br>
Ligne 72 : Ligne 71 :
 
'''Réponse :''' Sablier
 
'''Réponse :''' Sablier
  
What force and strength<br>
+
Quand la violence et la force<br>
cannot get through,<br>
+
Ne peuvent passer à travers<br>
I, with a gentle touch, can do;<br>
+
Je peux, avec ma délicatesse, le faire<br>
And many in these twisted halls would stand,<br>
+
Et beaucoup dans ces halls tordus seraient restés<br>
Were I not, as a friend, at hand...
+
Si je n'était pas, comme une amie, à portée de main...
 +
 
 +
'''Réponse :''' Clé
  
'''Answer : '''key
+
J'attache et maintient, capture et aveugle,<br>
 +
Les chevaliers et les fripons qui m'envient.<br>
 +
Je les asservi fidèlement tous par ma poigne,<br>
 +
Qu'ils me recherchent ou non. <br>
 +
Pourtant ceux qui n'ont jamais senti mon impitoyable main,<br>
 +
Sont plains de leur semblable...
  
I tie and hold, capture and bind,<br>
+
'''Réponse :''' Amour
yet both knights and knaves doth crave me.<br>
 
I faithfully enslave all within my grasp,<br>
 
whether or not they seek me.<br>
 
Yet those who have never felt my unmerciful hand,<br>
 
are pitied by their fellow Man...
 
  
'''Answer : '''love
+
Qu'est-ce qui s'enflamme brusquement<br>
 +
Et fait beaucoup de bien, <br>
 +
Et quand il meurt, <br>
 +
N'est qu'un morceau de bois?
  
What flares up<br>
+
'''Réponse :''' Allumette
And does a lot of good,<br>
 
And when it dies,<br>
 
Is just a piece of wood?
 
  
'''Answer : '''match
+
Encore plus beau que le visage de votre dieu,<br>
 +
Mais plus perfide que la langue fourchue d'un Daedra?<br>
 +
Les morts en mange tout le temps,<br>
 +
Et les vivants qui en mangent meurent lentement...
  
More beautiful than the face of your God,<br>
+
'''Réponse :''' Rien
Yet more wicked than a Daedra's forked tongue?<br>
 
Dead men eat it all the time,<br>
 
Live men who eat it die slow...
 
  
'''Answer : '''nothing
+
Je sors de la terre,<br>
 +
Et suis vendu sur les marché.<br>
 +
Celui qui m'achète me coupe la queue,<br>
 +
Enlèves mon habit de soie,<br>
 +
Et pleure à mes coté quand je suis mort...
  
I come out of the earth,<br>
+
'''Réponse :''' Oignon
I am sold in the market.<br>
 
He who buys me cuts off my tail,<br>
 
Takes off my suit of silk,<br>
 
nd weeps beside me when I am dead...
 
  
'''Answer : '''onion
+
Quelle est la chose<br>
 +
Qui vient en nappe,<br>
 +
Mais ne peut pas être pliée<br>
 +
Ou même rassemblée?
  
What is the thing<br>
+
'''Réponse :''' Pluie
which comes in sheets,<br>
 
yet cannot be folded or<br>
 
gathered again?
 
  
'''Answer : '''rain
+
Il y a une chose, qui n'est rien,<br>
 +
Mais qui a un nom.<br>
 +
C'est parfois grand<br>
 +
Et parfois petit<br>
 +
Cela tombe quand on chute<br>
 +
Cela rejoint nos sports,<br>
 +
Et joue à chaque jeu...
  
There is a thing, which nothing is,<br>
+
'''Réponse :''' Ombre
Yet it has a name.<br>
 
It's sometimes tall<br>
 
And sometimes short<br>
 
It tumbles when we fall<br>
 
It joins our sport,<br>
 
And plays at every game...
 
  
'''Answer : '''shadow
+
Chaque jour je suis en Elsweyr et Bordeciel,<br>
 +
Explorant parfois le monde entier, <br>
 +
Depuis l'aube des temps j'assure mon reigne,<br>
 +
Et jusqu'à maintenant n'ai jamais failli.<br>
 +
Je n'ai jamais de toute ma vie flâné<br>
 +
Dans un jardin, un champ ou un parc,<br>
 +
Pourtant tous ces lieux sont tristes et froid<br>
 +
Si je ne suis pas là et tout est noir...
  
I daily am in Elsweyr and Skyrim,<br>
+
'''Réponse :''' Soleil
At times do all the world explore,<br>
 
Since time began I've held my reign,<br>
 
And shall till time is never more.<br>
 
I never in my life have strolled<br>
 
In garden, field, or park,<br>
 
Yet all of these are sad and cold<br>
 
If I'm not there and it is dark...
 
  
'''Answer : '''sun
+
Je peux effriter le mithril Elfique et l'argent Argonien.<br>
 +
Mais d'abord, j'améliore toute création des mortels.<br>
 +
Je dévore toute chose,<br>
 +
Les oiseaux et les bêtes, les cerfs et les rois.<br>
 +
Souhaitant que je sois paresseux dans leurs heures de besoin.<br>
 +
Je peux glisser et ramper ou courir et même voler.<br>
 +
Je suis tout à toi.<br>
 +
Dis moi qui je suis?
  
Elvish mithril and Argonian silver, crumble I can.<br>
+
'''Réponse :''' Temps
But first, I improve all created by man.<br>
 
I devour all things,<br>
 
Bird and beast, serfs and kings.<br>
 
Though my pace is even, men curse my speed,<br>
 
Wishing I were lazier in their hour of need.<br>
 
I can creep and crawl, or rush, even fly.<br>
 
I am all thou hast.<br>
 
Tell me, who am I?
 
  
'''Answer : '''time
+
Je suis l'architecte de cette salle,<br>
 +
Dont le nom s'est perdu dans les poussières du temps.<br>
 +
Pourtant là où il n'y a nulle poussière,<br>
 +
Là où la rivière peut parler,<br>
 +
Il y a mon nom.<br>
 +
Trouvez cet endroit puis revenez,<br>
 +
Pour me dire mon nom.<br>
 +
Alors seulement vous pourrez franchir cette porte.<br>
 +
Quel est mon nom?
  
I am the architect of this hall,<br>
+
'''Réponse :''' Theodorus
whose name is forgot in the dust of time.<br>
 
Yet, where there is no dust,<br>
 
where the river would speak,<br>
 
there is my name.<br>
 
Find this place and then return,<br>
 
to tell me my name.<br>
 
Only then shall you pass this door.<br>
 
What is my name?
 
  
'''Answer : '''theodorus
+
Je cours plus lisse que toute rime,<br>
 +
J'adore tomber mais ne peux monter.<br>
 +
Je tremble au moindre souffle d'air,<br>
 +
Et pourtant transporte les plus lourds fardeaux...
  
I run smoother than any rhyme,<br>
+
'''Réponse : '''Eau
I love to fall but cannot climb.<br>
 
I tremble at each breath of air,<br>
 
And yet can heaviest burdens bear...
 
  
'''Answer : '''water
+
[[Catégorie:Livres]]
 +
[[Catégorie:Livre : Humour et jeux]]

Version actuelle datée du 13 juin 2019 à 21:32

Média d'origine : Arena


Je suis deux fois plus vieux que trois fois l'âge du
Sphinx de Gazia, Agamamnus,
divisé par un neuvième de l'âge du
Sphinx de Canus, Igon,
qui a quitté le monde il y a vingt six ans.
Quel est donc mon âge?

Réponse :108.
Le il y a vingt six ans doit apparemment nous faire penser aux 26 lettres de l'alphabet. En supposant que chaque lettre correspond à son numéro dans l'alphabet, si on décode 'Agamamnus', son âge serait 1 (A=1) + 7 (g=7) +1+13+1+13+14+21+19=90. Ainsi de la même manière nous avons l'âge d'Igon : 9+7+16+14=45. En mettant ces numéros en accord avec l'énigme, l'âge est : (2*3*Agamamnus) / ((1/9) * Igon) = (2*3*90) / ((1/9)*45) = 540 / 5 = 108


Je touche ton visage,
Je suis dans tes mots,
Je manque d'espace,
Et suis aimé des oiseaux...

Réponse : Air

Si la cellule 3 a le cuivre sans valeur, la cellule 2 a la clé d'or.
Si la cellule 1 a la clé d'or, la cellule 3 a le cuivre sans valeur.
Si la cellule 2 a le cuivre sans valeur, la cellule 1 a la clé d'or.
Connaissant la bravoure folle ainsi que tout ceci
ne puisse être vrai, quelle cellule contient la clé d'or?

Réponse : Cellule 2

Du début de l'éternité,
À la fin de l'ère et de l'espace,
Au début de chaque épilogue,
Et la fin de chaque contrée...

Réponse : E

Dans un hall de marbre, blanc comme une oie,
Doublé d'une peau douce comme la soie,
À l'intérieur une fontaine cristalline,
Où une pomme dorée s'illumine,
Aucune porte il n'y a dans ce fort,
Mais des voleurs cambriolent son or...

Réponse : Oeuf

Mon second est réalisé par mon premier,
Et, il est réfléchi,
Un voleur par la marque de l'ensemble
Pourrait être attrapé

Réponse : Pas

Qu'est-ce qui n'est ni poisson ni chair,
Ni plumes ni os,
Mais a toujours des doigts,
Et des pouces qui lui sont propres?

Réponse : Gantelet

Écrasé par de multiples pieds,
gardé dans les ténèbres et le froid. Je suis inutile
Tant que je n'ai pas souffert; mais ayant souffert,
Mon tempérament est fort et doux à tous
Ceux qui participent. Qui suis-je, au début?

Réponse : Raisin

Deux corps je possède,
Pourtant relié en un seul.
Plus je reste debout,
Plus vite je court...

Réponse : Sablier

Quand la violence et la force
Ne peuvent passer à travers
Je peux, avec ma délicatesse, le faire
Et beaucoup dans ces halls tordus seraient restés
Si je n'était pas, comme une amie, à portée de main...

Réponse : Clé

J'attache et maintient, capture et aveugle,
Les chevaliers et les fripons qui m'envient.
Je les asservi fidèlement tous par ma poigne,
Qu'ils me recherchent ou non.
Pourtant ceux qui n'ont jamais senti mon impitoyable main,
Sont plains de leur semblable...

Réponse : Amour

Qu'est-ce qui s'enflamme brusquement
Et fait beaucoup de bien,
Et quand il meurt,
N'est qu'un morceau de bois?

Réponse : Allumette

Encore plus beau que le visage de votre dieu,
Mais plus perfide que la langue fourchue d'un Daedra?
Les morts en mange tout le temps,
Et les vivants qui en mangent meurent lentement...

Réponse : Rien

Je sors de la terre,
Et suis vendu sur les marché.
Celui qui m'achète me coupe la queue,
Enlèves mon habit de soie,
Et pleure à mes coté quand je suis mort...

Réponse : Oignon

Quelle est la chose
Qui vient en nappe,
Mais ne peut pas être pliée
Ou même rassemblée?

Réponse : Pluie

Il y a une chose, qui n'est rien,
Mais qui a un nom.
C'est parfois grand
Et parfois petit
Cela tombe quand on chute
Cela rejoint nos sports,
Et joue à chaque jeu...

Réponse : Ombre

Chaque jour je suis en Elsweyr et Bordeciel,
Explorant parfois le monde entier,
Depuis l'aube des temps j'assure mon reigne,
Et jusqu'à maintenant n'ai jamais failli.
Je n'ai jamais de toute ma vie flâné
Dans un jardin, un champ ou un parc,
Pourtant tous ces lieux sont tristes et froid
Si je ne suis pas là et tout est noir...

Réponse : Soleil

Je peux effriter le mithril Elfique et l'argent Argonien.
Mais d'abord, j'améliore toute création des mortels.
Je dévore toute chose,
Les oiseaux et les bêtes, les cerfs et les rois.
Souhaitant que je sois paresseux dans leurs heures de besoin.
Je peux glisser et ramper ou courir et même voler.
Je suis tout à toi.
Dis moi qui je suis?

Réponse : Temps

Je suis l'architecte de cette salle,
Dont le nom s'est perdu dans les poussières du temps.
Pourtant là où il n'y a nulle poussière,
Là où la rivière peut parler,
Il y a mon nom.
Trouvez cet endroit puis revenez,
Pour me dire mon nom.
Alors seulement vous pourrez franchir cette porte.
Quel est mon nom?

Réponse : Theodorus

Je cours plus lisse que toute rime,
J'adore tomber mais ne peux monter.
Je tremble au moindre souffle d'air,
Et pourtant transporte les plus lourds fardeaux...

Réponse : Eau