Discussion:Le Monomythe
Coucou…
J'ai un gros gros problème avec ce livre…
Sithis est donc le Créateur Originel, une entité qui intrinsèquement provoque les changements sans but défini. Même les étranges Hists reconnaissent cette entité qu'ils appellent Ixtaxh-thtithil-meht ou " Celui Qui brise l'oeuf ".
Le problème, c'est que la VO (sur l'UESP et dans l'esm) est ceci…
Sithis is thus the Original Creator, an entity who intrinsically causes change without design. Even the hist acknowledge this being.
Oui oui, la VF contient le nom Jel de Sithis, pas la VO…
Pourtant, quand on regarde sur la liste des mots Jel sur l'UESP, on trouve bien "Ixtaxh", "thtithil", "meht" qui correspondent avec notre traduction VF…
Mais pas de source…
Je vais alors sur la TIL et j'obtiens ceci…
ixtaxh - (adj.) exact. Ixtaxh-thtithil-meht. [Jel]
Source: Interview with Three Booksellers"
Seulement, "Interview with Three Booksellers", traduit par Trias notamment, ne contient pas ces mots Jel (ni même aucun mot Jel)…
Plus curieux, les seules occurrences pour "Ixtaxh-thtithil-meht" sur l'UESP parlent simplement d'une "pyramide de Ixtaxh-thtithil-meht" à Lilmoth, dans le roman… (je suppose donc que c'est un temple dédié à Sithis…)
Bref, je suis juste curieuse de savoir comment nous on a ça, mais pas les anglais…
--Shadow she-wolf 7 octobre 2011 à 18:27 (CEST)
Il est possible que les traducteurs aient eu entre les mains une version du texte n'étant pas la version finale. En tout cas, je les vois mal inventer ceci.--Ancestral Ghost 7 octobre 2011 à 18:35 (CEST)
Vu la quantité de différences qu'on peut trouver entre certains textes vo et vf, et vu la quantité de textes que comporte Morrowind, il est tout à fait possible et même probable que les textes aient été envoyés aux traducteurs, puis retouchés en vo ensuite. Bon nombre de textes de lore fondamentaux ont été prépubliés sur le forum officiel ou sur le défunt The Essential Site à l'époque du développement interminable de Morrowind. C'est le cas de textes comme le Monomythe ou l'Anuade, et ils ont probablement été retouchés avant publication dans TESIII. Par exemple l'Anuade n'a pas moins de 4 titres différents :
- Ayleid (Bosmeri) Creation Myth
- The Anuad Paraphrased
Ces deux titres initiaux d'après cette page : http://web.archive.org/web/20071107074025/http://imperial-library.info/mwbooks/anuad.shtml
- The Annotated Anuad (Morrowind)
- A Children's Anuad (Oblivion)
Or le livre dans Morro vf ne s'appelle pas l'Anuade Annotée, mais L'Anuade paraphrasée (avec deux id différentes : bk_ChildrensAnuad et bk_AnnotatedAnuad), donc apparemment vient d'un état antérieur à la vo publiée.
Plus extraordinaire encore, ce site : http://en.wikifur.com/wiki/Argonian, qui affirme :
Another potential source is an early development version of the Annotated Anuad, which contains the words "Ixtaxh-thtithil-meht" for "Exact Egg-Cracker", according to the Translation Dictionary. As with the ES series in general, older lore descriptions are tossed out in favour of new ones, and as all versions of the Annotated Anuad in published copies of the games omit this translation, and as no other lore supports it, it has been deemed an unreliable translation. The Translation Dictionary references the document Interview with Three Booksellers as a source, but, curiously enough, the article does not contain the words "Ixtaxh-thtithil-meht", nor, indeed, any reference to the Argonians at all.
Peut-être qu'il se trompe et qu'il s'agit en réalité d'une version primitive du Monomythe mais dans tous les cas cela accrédite l'hypothèse de versions primitives de textes qui se retrouveraient traduites en vf. Souvent on y perd, cette fois on y gagne :) --Nerwal 7 octobre 2011 à 21:44 (CEST)
Euh, Shadow, je trouve que c'est une peu violent ta suppression... Ce n'est certes pas dans la VO qu'on trouve dans les jeux mais cela doit surement venir d'une version du livre de développement et c'est un peu dommage de perde un si gros paver de texte lore qui est surement tout aussi officiel que le reste--Ancestral Ghost 2 décembre 2011 à 18:05 (CET)
J'y suis peut-être allée un petit peu violemment... :p
Mais ce n'est pas perdu ; c'est toujours dans l'historique...
Sauf qu'en fait, ça sent surtout le traducteur de Morrowind qui s'est sentit obligé d'ajouter du contenu, car il y a des trucs qui font particulièrement tâche là...
Par exemple, sous le paragraphe de Yokuda...
Khajiit, " Rhajin Danse des Deux Lunes "
Bjoulsaer Nordique
|
Ce texte est totalement incohérent... (et le "Ayleidish" sent bon l'anglais...)
En fait le Monomythe retranscrit les mythes de la création pour chaque peuple, bien entendu la VO ne retranscrit par celui des Khajiits, pas plus que celui des Nordiques...
Délèse, c'est bien entendu la propriétaire du bordel de Suran, quant à "Bjoulsaer", ça ne répond rien ni sur l'UESP ni sur la TIL...
S'en suit un texte, qui provient de L'Anuade paraphrasée, mais tronqué et quelques mots ont changé... Il a donc interprété le texte de l'Anuade paraphrasée comme étant la version nordique du mythe de la création, alors que pour les nordiques, il n'y a pas de mythe de la création, avec les kalpas tout ça...
Puis sous celui du mythe aldmer, on trouve ceci...
Bosmer
Dunmer |
Là encore le traducteur s'est rendu compte qu'il manquait les Bosmers et Dunmers, sauf que le traducteur de Morrowind est connu pour avoir confondu Aldmer et Altmer, il n'a pas comprit que le mythe de la création des Aldmers comprenait aussi celui des Bosmers et des Dunmers...
Donc pour présentation du mythe de la création dunmer, il nous a copier/coller et légèrement modifié Sithis...
Puis voila...
En fait, on a perdu aucun texte, puisque les morceaux que j'ai supprimés sont des copier/coller bâtards provenant d'autres livres... :)
--Shadow she-wolf 2 décembre 2011 à 20:58 (CET)
aedra et daedra
Coucou,
Juste pour signaler : dans le "Chant de Shezarr" et le "mythe dunmer", les "aedra" ont été remplacés par "daedra". Ce qui donne des absurdités, les dunmers qui disent que les daedra sotn de faux dieux, ou que les daedra se moquent des daedra...
--Shadow she-wolf (discussion) 13 mars 2014 à 12:30 (CET)
Rajout VO
J'ai rajouté la VO avec des commentaires qui je pense expliquent les différences de manière à peu près intelligible.
Ce petit mot juste pour signaler que le paragraphe "Lorkhan" n'est pas au même endroit dans les deux versions. (Ma source pour la VO est la TIL). --Nita (discussion) 28 mai 2014 à 14:21 (CEST)