Discussion:Ebonarm : Différence entre versions
(Page créée avec « Je me pose une question quand à une éventuelle traduction du nom de ce dieu. En fait je viens juste de percuter via le livre "le bras d'ébène" que c'était juste l'ac... ») |
|||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
--[[Utilisateur:Chapichapo|Chapichapo]] ([[Discussion utilisateur:Chapichapo|discussion]]) 6 janvier 2014 à 13:57 (CET) | --[[Utilisateur:Chapichapo|Chapichapo]] ([[Discussion utilisateur:Chapichapo|discussion]]) 6 janvier 2014 à 13:57 (CET) | ||
+ | |||
+ | Coucou. | ||
+ | |||
+ | Si un nom propre n'a pas de traduction officielle quelconque je ne vois aucune raison à aller en inventer une, au pire ça serait plutôt le titre du bouquin qu'il faudrait changer, car ça c'est une pure traduction de fans. | ||
+ | |||
+ | --[[Utilisateur:Shadow she-wolf|Shadow she-wolf]] ([[Discussion utilisateur:Shadow she-wolf|discussion]]) 6 janvier 2014 à 18:41 (CET) |
Version actuelle datée du 6 janvier 2014 à 17:41
Je me pose une question quand à une éventuelle traduction du nom de ce dieu.
En fait je viens juste de percuter via le livre "le bras d'ébène" que c'était juste l'accolement de "ebon" et "arm". De plus, son nom complet étant Reymon Ebonarm, je pense que ça ne serait pas choquant de traduire son "nom de famille" parce que pour le coup on perd un peu la référence entre le titre du livre (traduit) et le nom du dieu (nom traduit). Vous en pensez quoi?
--Chapichapo (discussion) 6 janvier 2014 à 13:57 (CET)
Coucou.
Si un nom propre n'a pas de traduction officielle quelconque je ne vois aucune raison à aller en inventer une, au pire ça serait plutôt le titre du bouquin qu'il faudrait changer, car ça c'est une pure traduction de fans.
--Shadow she-wolf (discussion) 6 janvier 2014 à 18:41 (CET)