Les Jardins Suspendus de Wasten Coridale : Différence entre versions

De La Grande Bibliotheque de Tamriel
Aller à : navigation, rechercher
 
 
(8 révisions intermédiaires par 5 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les Jardins Suspendus de Wasten Coridale
+
{{Book|source={{média|Morrowind}}|commentaire=Apparaît également dans [[TES Online]] sous le titre "Les jardins suspendus".|auteurIRL=[[Méta:Douglas Goodall|Douglas Goodall]]}}
 +
''Ce livre semble avoir été écrit dans la langue des Dwemers, puis traduit dans celle des Aldmers. Seuls quelques rares passages sont encore lisibles, mais peut-être suffiraient-ils à un spécialiste de la langue des Aldmers pour traduire d'autres textes dwemers.''
  
  
----
+
... guide Aldmer-Estrial a conduits avec les pieds de feu au centre de la ville, où s'étendaient les jardins quadrangulaires à la végétation morte...
  
 +
... a demandé aux chaînes et fondations et navires en quel lieu ils avaient été nommés...
  
Ce livre semble avoir été écrit dans la langue des Dwemers, puis traduit dans celle des Aldmers. Seuls quelques rares passages sont encore lisibles, mais peut-être suffiraient-ils à un spécialiste de la langue des Aldmers pour traduire d'autres textes dwemers.
+
... pourquoi n'ont-ils pas utilisé les sons solides pour apprendre échapper aux Os de la Terre ni ne les ont nourris de flammes gelées...
  
 +
... le mot que j'aurais autrefois utilisé, cet "art" que nos humbles cousins évoquent dans leur admirable ignorance...
  
 +
... mais ni les mots ni l'expérience ne peuvent purifier cette perversion aussi étrange que terrible visant à défier les coutumes nomades des anciens.
  
... Aldmer-Estrial aux pieds de feu, notre guide, nous a conduits au centre de la ville, où s'étendaient les jardins quadrangulaires à la végétation morte...
 
  
... a demandé aux chaînes et fondations en quel lieu elles avaient été nommées...
+
''La traduction s'achève par un commentaire en Dwemer rédigé d'une main différente et qui peut se traduire par :''
 
 
... pourquoi ils n'ont pas utilisé les sons solides pour apprendre aux Os de la Terre à s'échapper, ni ne les ont nourris de flammes gelées...
 
 
 
... le mot que j'aurais autrefois utilisé afin de désigner cet " art " que nos humbles cousins évoquent dans leur admirable ignorance...
 
 
 
... mais ni les mots ni l'expérience ne peuvent purifier cette perversion aussi étrange que terrible visant à défier les coutumes des anciens.
 
 
 
 
 
 
 
La traduction s'achève par un commentaire rédigé d'une main différente et que vous pouvez lire.
 
  
  
 
Pose tes globes de feu tranchant, Nbthld. Ton aldméri offre les mots exacts, mais ils ne peuvent être interprétés comme il se doit.
 
Pose tes globes de feu tranchant, Nbthld. Ton aldméri offre les mots exacts, mais ils ne peuvent être interprétés comme il se doit.
 +
[[en:Hanging Gardens of Wasten Coridale]]
 +
[[Catégorie:Livres]]
 +
[[Catégorie:Livre : Histoire et Biographies]]

Version actuelle datée du 10 mars 2021 à 10:46

Auteur réel : Douglas Goodall
Média d'origine : Morrowind
Commentaire : Apparaît également dans TES Online sous le titre "Les jardins suspendus".


Ce livre semble avoir été écrit dans la langue des Dwemers, puis traduit dans celle des Aldmers. Seuls quelques rares passages sont encore lisibles, mais peut-être suffiraient-ils à un spécialiste de la langue des Aldmers pour traduire d'autres textes dwemers.


... guide Aldmer-Estrial a conduits avec les pieds de feu au centre de la ville, où s'étendaient les jardins quadrangulaires à la végétation morte...

... a demandé aux chaînes et fondations et navires en quel lieu ils avaient été nommés...

... pourquoi n'ont-ils pas utilisé les sons solides pour apprendre échapper aux Os de la Terre ni ne les ont nourris de flammes gelées...

... le mot que j'aurais autrefois utilisé, cet "art" que nos humbles cousins évoquent dans leur admirable ignorance...

... mais ni les mots ni l'expérience ne peuvent purifier cette perversion aussi étrange que terrible visant à défier les coutumes nomades des anciens.


La traduction s'achève par un commentaire en Dwemer rédigé d'une main différente et qui peut se traduire par :


Pose tes globes de feu tranchant, Nbthld. Ton aldméri offre les mots exacts, mais ils ne peuvent être interprétés comme il se doit.