Discussion:Curiosités du Second Age : Différence entre versions

De La Grande Bibliotheque de Tamriel
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « Il y a beaucoup de faute d'orthographes dans la traduction je m'en excuse... j'ai eu quelques difficulté a traduire de temps en temps j'ai donc mis quelques notes 1:j'ai t... »)
(Aucune différence)

Version du 4 avril 2009 à 15:36

Il y a beaucoup de faute d'orthographes dans la traduction je m'en excuse...

j'ai eu quelques difficulté a traduire de temps en temps j'ai donc mis quelques notes

1:j'ai traduit Heartland par pays du coeur mais je ne sais pas s'il y a une traduction officiel de ce nom 2.j'ai traduit par le subtil artisanat mais le mot original n'était pas craft mais wortcraft 3:La traduction de la phrase est très globale,outre le fait qu'elle n'est pas très claire elle ne respecte pas exactement la phrase original 4:je n'ai pas réussi a trouver une traduction de Percipient dans le doute je les pris pour un prénom 5:je n'ai pas sus traduire stalking j'ai laissé le nom de deep pour l'avant dernier artefact mais il peut être traduit pas profond

ce n'est pas mentionner et j'aimerais bien savoir de quel elder scrolls est tiré le texte