Les Sept Combats de L'Aldudagga - 1er Combat, "Dagon, Dévoré-Né" : Différence entre versions

De La Grande Bibliotheque de Tamriel
Aller à : navigation, rechercher
m
 
(23 révisions intermédiaires par 5 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
[[Catégorie:Textes Non Officiels à traduire|The Seven Fights of The Aldudagga - Figh1]]
+
{{Book|developpeur=1|auteurIRL=[[Méta:Michael Kirkbride|Michael Kirkbride]]|dateIRL=|source=|commentaire=Ces extraits proviennent du texte L'Aldudaggavelashadingas, ou "Les chants du Dragon et de Dagon".
[Editor's note: The following excerpts come from their lengthier versions in The Aldudaggavelashadingas, or "The Songs of Dragon and Dagon"; they are shortened here, as is the title of their parent volume. The songs herein are attributed to Bretonordic skalds of unknown number.]
+
Ici les textes ont été raccourcis tout autant que leur titre. Ces chants proviennent d'un nombre inconnu de skalds bréto-nordiques.<br>Traduction communautaire.|sous titre=|auteur=|titre auteur=|date=|resume=|langue=}}
 +
C’était le temps d’Hoag le Majeur, né dans une botte… [Bien plus tard] la clameur des deux cloches [de la chèvre du Tout-Faiseur] retentit, appelant la fin des temps de Sarthaal et du monde, et l’ombre d’Alduin s’étendit comme un tapis de flammes à l’est, à l’ouest, au sud et au nord… [C’était] le dévoreur des Ères. D’aussi loin que porte le regard d’un homme, seul le Haut Hrothgaar émergeait encore des volutes battantes de la fin draconique.
  
These were the days of Hoag the Greater, born in a boot...[Long after] the two bells [of the All-Maker's Goat] rang out their clamouring, calling the end of days again in Sarthaal and the world, and Alduin's shadow was cast like carpetflame on east, west, south, and north...[he was] epoch eater. For as far as any man's eyes, only High Hrothgaar remained above the churning coils of dragon stop.
+
Et Alduin dit « Ho ha ho. »
  
And Alduin said, "Ho ha ho."
+
Mais, voyez ! De Mereth, il subsistait sept autres montagnes, comme le Hrothgaar, et le Roi Démon Sauteur (un démon sauteur bienfaisant, certes, mais leur roi) bondit à travers le tourbillon nilphonique. Il s’approcha d’Alduin (qui dévore toujours les Nordiques en premier) et dit « Attends, attends, attends ! Attends ! Ce n’est pas encore le moment de détruire le monde ! »
  
But, look! Seven more mountains remained through Mereth like Hrothgaar and the Leaper Devil King (a kindly leaper demon, to be sure, but their king) jumped across the nilphony swirl. He came to Alduin (who always eats Nords first) and said, "Wait, wait, wait! Wait! It is not time to destroy the world yet!"
+
À ces mots, Alduin rugit et dit « Roi des Sauteurs, tu rebondis toujours autour de moi à cette période (car tu es un des rares esprits qui peut tenir jusqu’à ma dernière bouchée), et tu cries « Attends ! », mais je n’attends jamais, et je ne le ferai pas maintenant. Saute jusqu’au sommet du Horthgaar, et attends encore un peu en tâchant de rester digne. Les deux cloches ont sonné « Gong ! Gong ! », et cela veut dire que le kalpa a tourné.
  
To which Alduin roared and laughed and said, "King of Leapers, you always bounce up to me around this time (for you are one of the only spirits that can last til my last bite) and shout, 'Wait!', but I never do and I will not now. Leap up to Hrothgaar's top and wait awhile longer in little dignity. The two bells have went 'Gong! Gong!' and that means the kalpa has turned."
+
Le Démon Sauteur savait que tout cela était vrai, mais il dit quand même : « Attends, ô toi le premier et le dernier des Esprits. Le kalpa a tourné trop tôt, et je peux le prouver. Regarde au sommet du Mont Écarlate. Vois-tu l’Homme Cupide qui agite ses bras ? »
  
The Leaper Demon King knew all this was true but still he said, "Wait, first and last of spirits, the kalpa-turning is brought too soon and I can prove it! Look over there on top of Red Mountain. See the Greedy Man waving his arms?"
+
Alduin avala un peu plus de Mereth (ce fut la destruction de Njorvela et du Comté de Teed) et regarda. En effet, l’Homme Cupide agitait les bras, comme pour dire au Dragon Dévoreur de Temps d’arrêter. Alduin renifla brusquement (quelques fermes jaillirent de son museau, mais il les rattrapa d’un coup de langue et les remit dans sa bouche, car il dévore tout), puis il dit : « Et l’Homme Cupide agite toujours ses bras à cette période, comme pour m’arrêter, tout comme toi. C’est presque comme si vous travailliez ensemble à me ralentir. Est-ce bien cela ? Est-ce qu’un autre Esprit mineur cache des morceaux du monde pendant ce temps ? Est-ce pour cela que le festin du kalpa dure à chaque fois un peu plus longtemps ? »
  
Alduin swallowed more of Mereth (this was the destruction of Njorvela and Teed County) and looked over. Indeed the Greedy Man was waving his arms as if to tell the time-eating dragon to stop. Alduin snorted gruffly (a few farms shot out of his nose but he caught them with his tongue and pulled them back into his mouth, for he eats it all) and said, "And the Greedy Man always waves his arms about around this time as if to stop me just like you. It is almost as if you two work together to delay me. Is that what this is? Is some other low spirit hiding portions of the world while you two do this thing? Is this why the kalpa-feast always takes a little longer than it did the previous time?"
+
Et alors, Alduin plongea son regard à la fois dans les yeux de l’Homme Cupide (là bas au loin) et dans ceux du Roi Démon (tout près), un de ses yeux fixé sur chacun, et il sut qu’il en était ainsi. Les deux Esprits déglutirent, et ils furent pris.
  
And then Alduin looked hard into the eyes of both the Greedy Man (far away) and the Leaper Demon King (close up), one of them for each eye of his own, and he knew it was so. These two spirits gulped big, and were caught.
+
« Oh, merde » dit l’Homme Cupide. « Il connait mon marché avec le Roi des Sauteurs, je ferais mieux de me cacher sous ma montagne ! » Mais il pensa et dit tout cela trop vite et, sans réfléchir, il se cacha sous sa montagne alors que sa base avait déjà été mangée et donc, elle n’était plus entièrement là. (C’est ainsi que l’Homme Cupide fut piégé à la fois dans et hors des kalpas).
  
"Oh crap," the Greedy Man said, "He knows my bargain with the king of leapers, I'd better hide under my mountain!" but he thought and said all this too fast and, without thinking, hid under his mountain even though its base had already been eaten and so it wasn't all still there. (This is how the Greedy Man became trapped both in and outside of kalpas.)
+
« Oh, merde » dit le Roi Démon Sauteur, « Tu nous as démasqués, Dévoreur du Monde ! Oui, dès que les deux cloches de la chèvre du Tout-Faiseur sonnent, l’Homme Cupide et moi, avec nos serviteurs, nous ramassons des petits bouts du monde, pour que tu ne puisses pas tout manger. Et quand le monde revient, on y recolle ces morceaux, et c’est pour cela qu’il devient de plus en plus gros à manger à chaque fois. Mais ce n’était pas mon idée ! L’Homme Cupide te déteste tellement ; c’était son idée de te piéger avec un kalpa si gros que ton ventre exploserait et comme ça tu mourrais et le monde ne mourrait plus jamais ! »
  
"Oh crap," said the Leaper Demon King, "You have found us out, World-Eater! Yes, just after the two bells of the All-Maker's Goat sound the Greedy Man and I and our servants hoard bits and bobs of the world so you can't eat it all. And when the world comes back we sort of just stick these portions back on and so that's why it is all bigger and bigger for you to eat each time. But it wasn't my idea! The Greedy Man hates you so much and it was his idea to finally trap you one kalpa when it was all much too big and so you would explode out from your belly and die so that the world would never have to die again!"
+
Alduin (qui avait mal à l’estomac, car il était trop gonflé, ce qui n’était jamais arrivé, et maintenant il savait pourquoi) se mit en fureur et brailla : « Stupide petit c*n. As-tu seulement idée de ce qui arriverait si cela arrivait ? Si je mourais sans pouvoir dévorer le monde et que le kalpa se poursuivait sans fin ? À quoi bon poser la question, tu n’es qu’un petit Esprit inférieur juste bon à sauter partout ! C’est contre l’Homme Cupide que je devrais être furieux ! »
  
Alduin (whose stomach was hurting because it was a little too stretched, which had never happened before, and now he knew why) grew furiously angry and boomed out, "You stupid little f*cker, do you even know what would HAPPEN if that happened, my dying and being unable to eat and the kalpa left to run forever? Why do I even ask, you who are a little low spirit whose only real power is jumping around? It is the Greedy Man I should really be mad at!"
+
Alors, le Roi Démon Sauteur vit une façon de s’en sortir, mais il s’empressa trop d’approuver. « Oui ! Oui ! Oui ! » Et le Dragon comprit que s’il se montrait clément, le petit démon ne retiendrait jamais la leçon. C’est pourquoi il maudit le Roi des Sauteurs, en le nommant Dagon, disant :
  
And the Leaper Demon King saw a possible way out of this mess for himself but he nodded too eagerly, saying "Yes, yes, yes! Yes!" and the dragon knew that any mercy he might give to this little demon would not result in any true learning. So he cursed the king of the leapers, calling him Dagon, saying:
+
« L’Homme Cupide s’est déjà mis lui-même dans la m*de jusqu’au cou, à se cacher dans quelque chose qui n’existait plus. Mais toi : je te maudis ici et maintenant ! Je te retire ton pouvoir de sauter, sauter, sauter, et je te condamne [au Vide], à l'endroit que tu ne pourras plus quitter en dehors de jours fastes, très éloignés les uns des autres. Et même alors, ce sera au prix d’un très, très dur travail. Et il en sera ainsi, petit grappilleur, jusqu’à ce que tu aies détruit tous les morceaux de ce monde que tu as volés des kalpas précédents. Autant dire pour toujours. »
  
"The Greedy Man has already f*cked himself up good, hiding inside something that didn't exist anymore, but you: you I curse right here and right now! I take away your ability to jump and jump and jump and doom you to [the void] where you will not be able to leave except for auspicious days long between one and another and even so only through hard, hard work. And it will be this way, my little corner cutter, until you have destroyed all that in the world which you have stolen from earlier kalpas, which is to say probably never at all!"
+
Dagon (qui n’était plus le Roi Démon Sauteur) hurla : « Pitié, non ! On t’en a volé tellement et on les a fourrés dans des endroits impossibles. Ça me prendra l’éternité pour retrouver mon bonheur sautillant ! Et encore plus si je ne peux retourner dans le monde qu’à des jours fastes très éloignés les uns des autres et au prix de longs rituels. Je t’en supplie, ne me fais pas ça, ô Aka ! Je t’en supplie cent mille et huit fois ! »
  
Dagon (no longer a Leaper Demon King) screamed, "Please no! We have stolen from you so much and crammed it all back on in the craziest of places that it will take forever for me to regain my jumping kind of happiness! Especially if I can only come back to this world through auspicious days long between one and another that also require rituals! I beg you not to do this, O Aka! I beg you one hundred thousand and eight times!"
+
Et c’est ce que fit Dagon. Il supplia cent mille et huit fois Alduin le Dévoreur de Temps de revenir sur sa décision. Et à la moitié de ce nombre, Dagon ferma très fort les yeux pour montrer qu’il le pensait pour de vrai. Et au trois quarts de ce nombre, il se mit à crier pour montrer qu’il le pensait vraiment pour de vrai. Mais quand il eut fini de supplier, Alduin n’était plus à côté de la montagne où se tenait Dagon.
  
Dagon did as he said, begging Alduin Time-Eater to reverse his decision one hundred thousand and eight times, and halfway through this number Dagon shut his eyes tight to really mean it and then three-quarters through this number he began to shout his beggings to really, really, really mean it, but when he was done begging Alduin was not near the mountaintop he stood on.
+
De fait, après avoir regardé longtemps à l’est, à l’ouest, au sud et au nord, et n’avoir vu que le dragon tourbillonnant s’arrêter autour de lui, Dagon comprit que, pendant qu’il suppliait les yeux fermés, Alduin l’avait dévoré, lui et sa montagne, et qu’il avait crié si fort qu'il n’avait pas entendu les mâchoires claquer. Et il sut que le monde précédent avait été complètement mangé, à part les morceaux volés, et que, quand le nouveau kalpa se formerait, l’Homme Cupide (qui ne reste jamais piégé bien longtemps) commencerait à fourrer les morceaux volés dans des endroits impossibles, et qu’il ne pourrait plus jamais sauter avant que tout ne soit remis en place.
  
In fact, after many looks east, west, south, and north, and seeing only the churning dragon stop around him, Dagon realied that at some point when he was begging with his eyes closed that Alduin had eaten him, mountaintop and all, and he had not heard the big chomp because he had been begging too loud. And he knew that the last world had been eaten entirely, except for its stolen portions, and that when the new kalpa began to form The Greedy Man (who never stayed trapped for long) would begin sticking these stolen portions back on in the craziest of places, and that he himself could never jump again until all was put back right.
+
Et il sut aussi que le nom de « Dagon » ne serait plus celui d’un démon sauteur bienfaisant, mais celui de quelqu’un qui détruirait, détruirait, détruirait, à chaque fois qu’il pourrait s’échapper quelque peu [de sa maison dans l’Oblivion]…
  
He also knew that the name of "Dagon" would no longer be that of a kindly leaper demon but one who would destroy and destroy and destroy whenever he could find some small escape [from his home in the oblivion]....
+
[[en:Fight One, "The Eating-Birth of Dagon"]]
 +
 
 +
{{LivreSerieBarre | titre=Les Sept Combats de L'Aldudagga | suivant=Les Sept Combats de L'Aldudagga - 2e Combat, "Comment Herkel le sot devint Homme Sage"{{!}}2<sup>e</sup> combat }}

Version actuelle datée du 19 août 2015 à 09:15

Texte de développeur
Auteur réel : Michael Kirkbride
Commentaire : Ces extraits proviennent du texte L'Aldudaggavelashadingas, ou "Les chants du Dragon et de Dagon". Ici les textes ont été raccourcis tout autant que leur titre. Ces chants proviennent d'un nombre inconnu de skalds bréto-nordiques.
Traduction communautaire.


C’était le temps d’Hoag le Majeur, né dans une botte… [Bien plus tard] la clameur des deux cloches [de la chèvre du Tout-Faiseur] retentit, appelant la fin des temps de Sarthaal et du monde, et l’ombre d’Alduin s’étendit comme un tapis de flammes à l’est, à l’ouest, au sud et au nord… [C’était] le dévoreur des Ères. D’aussi loin que porte le regard d’un homme, seul le Haut Hrothgaar émergeait encore des volutes battantes de la fin draconique.

Et Alduin dit « Ho ha ho. »

Mais, voyez ! De Mereth, il subsistait sept autres montagnes, comme le Hrothgaar, et le Roi Démon Sauteur (un démon sauteur bienfaisant, certes, mais leur roi) bondit à travers le tourbillon nilphonique. Il s’approcha d’Alduin (qui dévore toujours les Nordiques en premier) et dit « Attends, attends, attends ! Attends ! Ce n’est pas encore le moment de détruire le monde ! »

À ces mots, Alduin rugit et dit « Roi des Sauteurs, tu rebondis toujours autour de moi à cette période (car tu es un des rares esprits qui peut tenir jusqu’à ma dernière bouchée), et tu cries « Attends ! », mais je n’attends jamais, et je ne le ferai pas maintenant. Saute jusqu’au sommet du Horthgaar, et attends encore un peu en tâchant de rester digne. Les deux cloches ont sonné « Gong ! Gong ! », et cela veut dire que le kalpa a tourné.

Le Démon Sauteur savait que tout cela était vrai, mais il dit quand même : « Attends, ô toi le premier et le dernier des Esprits. Le kalpa a tourné trop tôt, et je peux le prouver. Regarde au sommet du Mont Écarlate. Vois-tu l’Homme Cupide qui agite ses bras ? »

Alduin avala un peu plus de Mereth (ce fut la destruction de Njorvela et du Comté de Teed) et regarda. En effet, l’Homme Cupide agitait les bras, comme pour dire au Dragon Dévoreur de Temps d’arrêter. Alduin renifla brusquement (quelques fermes jaillirent de son museau, mais il les rattrapa d’un coup de langue et les remit dans sa bouche, car il dévore tout), puis il dit : « Et l’Homme Cupide agite toujours ses bras à cette période, comme pour m’arrêter, tout comme toi. C’est presque comme si vous travailliez ensemble à me ralentir. Est-ce bien cela ? Est-ce qu’un autre Esprit mineur cache des morceaux du monde pendant ce temps ? Est-ce pour cela que le festin du kalpa dure à chaque fois un peu plus longtemps ? »

Et alors, Alduin plongea son regard à la fois dans les yeux de l’Homme Cupide (là bas au loin) et dans ceux du Roi Démon (tout près), un de ses yeux fixé sur chacun, et il sut qu’il en était ainsi. Les deux Esprits déglutirent, et ils furent pris.

« Oh, merde » dit l’Homme Cupide. « Il connait mon marché avec le Roi des Sauteurs, je ferais mieux de me cacher sous ma montagne ! » Mais il pensa et dit tout cela trop vite et, sans réfléchir, il se cacha sous sa montagne alors que sa base avait déjà été mangée et donc, elle n’était plus entièrement là. (C’est ainsi que l’Homme Cupide fut piégé à la fois dans et hors des kalpas).

« Oh, merde » dit le Roi Démon Sauteur, « Tu nous as démasqués, Dévoreur du Monde ! Oui, dès que les deux cloches de la chèvre du Tout-Faiseur sonnent, l’Homme Cupide et moi, avec nos serviteurs, nous ramassons des petits bouts du monde, pour que tu ne puisses pas tout manger. Et quand le monde revient, on y recolle ces morceaux, et c’est pour cela qu’il devient de plus en plus gros à manger à chaque fois. Mais ce n’était pas mon idée ! L’Homme Cupide te déteste tellement ; c’était son idée de te piéger avec un kalpa si gros que ton ventre exploserait et comme ça tu mourrais et le monde ne mourrait plus jamais ! »

Alduin (qui avait mal à l’estomac, car il était trop gonflé, ce qui n’était jamais arrivé, et maintenant il savait pourquoi) se mit en fureur et brailla : « Stupide petit c*n. As-tu seulement idée de ce qui arriverait si cela arrivait ? Si je mourais sans pouvoir dévorer le monde et que le kalpa se poursuivait sans fin ? À quoi bon poser la question, tu n’es qu’un petit Esprit inférieur juste bon à sauter partout ! C’est contre l’Homme Cupide que je devrais être furieux ! »

Alors, le Roi Démon Sauteur vit une façon de s’en sortir, mais il s’empressa trop d’approuver. « Oui ! Oui ! Oui ! » Et le Dragon comprit que s’il se montrait clément, le petit démon ne retiendrait jamais la leçon. C’est pourquoi il maudit le Roi des Sauteurs, en le nommant Dagon, disant :

« L’Homme Cupide s’est déjà mis lui-même dans la m*de jusqu’au cou, à se cacher dans quelque chose qui n’existait plus. Mais toi : je te maudis ici et maintenant ! Je te retire ton pouvoir de sauter, sauter, sauter, et je te condamne [au Vide], à l'endroit que tu ne pourras plus quitter en dehors de jours fastes, très éloignés les uns des autres. Et même alors, ce sera au prix d’un très, très dur travail. Et il en sera ainsi, petit grappilleur, jusqu’à ce que tu aies détruit tous les morceaux de ce monde que tu as volés des kalpas précédents. Autant dire pour toujours. »

Dagon (qui n’était plus le Roi Démon Sauteur) hurla : « Pitié, non ! On t’en a volé tellement et on les a fourrés dans des endroits impossibles. Ça me prendra l’éternité pour retrouver mon bonheur sautillant ! Et encore plus si je ne peux retourner dans le monde qu’à des jours fastes très éloignés les uns des autres et au prix de longs rituels. Je t’en supplie, ne me fais pas ça, ô Aka ! Je t’en supplie cent mille et huit fois ! »

Et c’est ce que fit Dagon. Il supplia cent mille et huit fois Alduin le Dévoreur de Temps de revenir sur sa décision. Et à la moitié de ce nombre, Dagon ferma très fort les yeux pour montrer qu’il le pensait pour de vrai. Et au trois quarts de ce nombre, il se mit à crier pour montrer qu’il le pensait vraiment pour de vrai. Mais quand il eut fini de supplier, Alduin n’était plus à côté de la montagne où se tenait Dagon.

De fait, après avoir regardé longtemps à l’est, à l’ouest, au sud et au nord, et n’avoir vu que le dragon tourbillonnant s’arrêter autour de lui, Dagon comprit que, pendant qu’il suppliait les yeux fermés, Alduin l’avait dévoré, lui et sa montagne, et qu’il avait crié si fort qu'il n’avait pas entendu les mâchoires claquer. Et il sut que le monde précédent avait été complètement mangé, à part les morceaux volés, et que, quand le nouveau kalpa se formerait, l’Homme Cupide (qui ne reste jamais piégé bien longtemps) commencerait à fourrer les morceaux volés dans des endroits impossibles, et qu’il ne pourrait plus jamais sauter avant que tout ne soit remis en place.

Et il sut aussi que le nom de « Dagon » ne serait plus celui d’un démon sauteur bienfaisant, mais celui de quelqu’un qui détruirait, détruirait, détruirait, à chaque fois qu’il pourrait s’échapper quelque peu [de sa maison dans l’Oblivion]…