Recherches du Grand maestro Forte : Différence entre versions

De La Grande Bibliotheque de Tamriel
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « {{Book|developpeur=|auteur=|titre auteur=|date=|source=TES Online|commentaire=|resume=|sous titre=|auteurIRL=|dateIRL=|langue=}} Une langue inconnue couvre la pierre m... »)
 
m
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Book|developpeur=|auteur=|titre auteur=|date=|source=[[TES Online]]|commentaire=|resume=|sous titre=|auteurIRL=|dateIRL=|langue=}}
+
{{Book|developpeur=|auteur=Grand Maestro Forte|titre auteur=|date=|source=[[TES Online]]|commentaire=|resume=|sous titre=|auteurIRL=|dateIRL=|langue=}}
 
Une langue inconnue couvre la pierre massive découverte au cœur d'Ebon Stadmont. J'ai fait quelques progrès pour formuler une clef afin de traduire cette langue, mais je manque de références en dehors de cette pierre.
 
Une langue inconnue couvre la pierre massive découverte au cœur d'Ebon Stadmont. J'ai fait quelques progrès pour formuler une clef afin de traduire cette langue, mais je manque de références en dehors de cette pierre.
  
Ligne 27 : Ligne 27 :
 
Je pourrais finir d'écrire ma comédie sur les trois Khajiits qui ont perdu leurs mitaines de soie.
 
Je pourrais finir d'écrire ma comédie sur les trois Khajiits qui ont perdu leurs mitaines de soie.
 
[[Catégorie : Livres]]
 
[[Catégorie : Livres]]
 +
[[en:Grand Maestro Forte's Research]]

Version actuelle datée du 4 juillet 2018 à 11:54

Média d'origine : TES Online

Par Grand Maestro Forte


Une langue inconnue couvre la pierre massive découverte au cœur d'Ebon Stadmont. J'ai fait quelques progrès pour formuler une clef afin de traduire cette langue, mais je manque de références en dehors de cette pierre.

* * *

Cette langue est bel et bien plus ancienne que tout ce que j'ai pu étudier en Tamriel, ou même dans tout Nirn. J'imagine qu'elle est liée au daedrique, mais aussi impossible que cela paraisse, je pense qu'elle est encore plus ancienne que le dialecte d'Oblivion.

* * *

J'ai pu traduire l'une des strophes de la pierre, mais je ne la comprends pas pour autant.

« Les corbeaux nous guident
lorsque le chemin s'égare,
et que les arbres notre chemin barre. »

* * *

Mes efforts continuent de porter leurs fruits. Cette strophe est encore plus énigmatique.

« Deux corbeaux pour commencer la quête,
Puis un seul pour poursuivre l'enquête.
Mais ce n'est pas un ou deux qui ouvrent la voie,
Seuls les corbeaux en cela auront voix. »

* * *

Plus j'étudie cette langue mystérieuse plus je suis inquiet. Il me semble parfois que simplement en me penchant sur son mystère, j'attire l'attention de forces que je comprends à peine. Je vais abandonner ces recherches un moment, et me tourner vers d'autres projets.

Je pourrais finir d'écrire ma comédie sur les trois Khajiits qui ont perdu leurs mitaines de soie.