Discussion:Tamriel : Différence entre versions

De La Grande Bibliotheque de Tamriel
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 5 : Ligne 5 :
  
 
[[Notes concernant Akavir]], première ligne. Bon, après, c'est bien possible qu'il y ai les deux noms... surtout avec les erreurs de traduction.--[[Utilisateur:Ghost|Ancestral Ghost]] 17 septembre 2011 à 13:29 (CEST)
 
[[Notes concernant Akavir]], première ligne. Bon, après, c'est bien possible qu'il y ai les deux noms... surtout avec les erreurs de traduction.--[[Utilisateur:Ghost|Ancestral Ghost]] 17 septembre 2011 à 13:29 (CEST)
 +
 +
''Akavir means "Dragon Land". Tamriel means "Dawn's Beauty." Atmora means "Elder Wood". Only the Redguards know what Yokuda ever meant.''<br>
 +
La VO...
 +
 +
Là c'est clairement une erreur de traduction ou une traduction plus que super libre...<br>
 +
Je corrige l'article, le livre, et go bugovore...<br>
 +
[[Utilisateur:Shadow she-wolf|Shadow she-wolf]] 17 septembre 2011 à 13:35 (CEST)

Version du 17 septembre 2011 à 11:35

cœur étoile...?

Tu peux sourcer, car j'ai toujours vu "beauté de l'aurore"...
--Shadow she-wolf 17 septembre 2011 à 12:52 (CEST)

Notes concernant Akavir, première ligne. Bon, après, c'est bien possible qu'il y ai les deux noms... surtout avec les erreurs de traduction.--Ancestral Ghost 17 septembre 2011 à 13:29 (CEST)

Akavir means "Dragon Land". Tamriel means "Dawn's Beauty." Atmora means "Elder Wood". Only the Redguards know what Yokuda ever meant.
La VO...

Là c'est clairement une erreur de traduction ou une traduction plus que super libre...
Je corrige l'article, le livre, et go bugovore...
Shadow she-wolf 17 septembre 2011 à 13:35 (CEST)