Note délabrée : Différence entre versions

De La Grande Bibliotheque de Tamriel
Aller à : navigation, rechercher
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
Ignorant fool! I could have delivered Lainlyn to him, and more. But time is of no consequence to me any longer! While he is growing old, I will be only growing stronger, to await the day when I will return to claim my rightful place among the powers of this world!
+
[[Catégorie:Livres]]
 +
[[Catégorie:Notes et journaux]]
 +
Imbécile ignorant ! Je pouvais lui livrer Lainlyn et plus. Mais le temps n'a plus aucune conséquence sur moi ! Tandis qu'il vieillit, je deviendrai seulement plus forte, en attendant le jour où je retournerai pour revendiquer ma place légitime parmi les pouvoirs de ce monde !
  
The darkness is not so bad. I come to like it. My companion is not very talkative, but that is just as well. I see now that my procedure was somewhat flawed -- the flesh was not fully imbued with life as I intended. But his spirit remains strongly bound. He will provide me with an excellent test subject, as long as I am careful to do no permanent damage.
+
L'obscurité n'est pas si mal. Je commence à aimer ça. Mon compagnon n'est pas très bavard, mais c'est aussi bien. Je vois maintenant que mon oeuvre a été quelque peu défectueuse -- la chair n'a pas été entièrement imprégnée de la vie comme je l’attendais. Mais son esprit reste fortement attaché. Il me fournira un excellent sujet de test, tant que je fasse attention à ne pas faire des dégâts permanents.
  
Sometimes I awaken, and do not know where I am or what I have been doing. How to tell the passage of time here? Why should it matter to me? I believe the change is coming over me quickly now. My lord Mannimarco would be pleased.
+
Parfois je me réveille et ne sais pas où je suis ni ce que j'ai fait. Comment le temps s’écoule ici ? Pourquoi cela n’a pas d’importance pour moi ? Je crois que le changement arrive rapidement maintenant. Mon Seigneur Mannimarco en sera heureux.
  
Deep night darkness. Sometimes sleep under moon invisible. Howl sweetly, so sweet. My darkness. Silence.  
+
Obscurité profonde de la nuit. Parfois je dors sous une lune invisible. Hurlement doux, si doux. Mon obscurité. Silence.
[[Catégorie:Livres à traduire]]
 

Version du 18 septembre 2011 à 08:02

Imbécile ignorant ! Je pouvais lui livrer Lainlyn et plus. Mais le temps n'a plus aucune conséquence sur moi ! Tandis qu'il vieillit, je deviendrai seulement plus forte, en attendant le jour où je retournerai pour revendiquer ma place légitime parmi les pouvoirs de ce monde !

L'obscurité n'est pas si mal. Je commence à aimer ça. Mon compagnon n'est pas très bavard, mais c'est aussi bien. Je vois maintenant que mon oeuvre a été quelque peu défectueuse -- la chair n'a pas été entièrement imprégnée de la vie comme je l’attendais. Mais son esprit reste fortement attaché. Il me fournira un excellent sujet de test, tant que je fasse attention à ne pas faire des dégâts permanents.

Parfois je me réveille et ne sais pas où je suis ni ce que j'ai fait. Comment le temps s’écoule ici ? Pourquoi cela n’a pas d’importance pour moi ? Je crois que le changement arrive rapidement maintenant. Mon Seigneur Mannimarco en sera heureux.

Obscurité profonde de la nuit. Parfois je dors sous une lune invisible. Hurlement doux, si doux. Mon obscurité. Silence.