Discussion TESA:Redguard/Cinématiques/Cyrus retrouve Iszara : Différence entre versions
(Page créée avec « =Fichier sous-titre= 1 00:00:57,080 --> 00:00:58,120 Où suis-je ? 2 00:00:58,220 --> 00:00:59,540 Tu es en sécurité, Iszara. 3 00:00:59,540 --> 00:01:00,080 C'est...... ») |
|||
Ligne 612 : | Ligne 612 : | ||
00:06:35,160 --> 00:06:36,760 | 00:06:35,160 --> 00:06:36,760 | ||
Je finirai ceci. | Je finirai ceci. | ||
+ | |||
+ | [[Catégorie:Video]] |
Version du 1 avril 2018 à 22:01
Fichier sous-titre
1 00:00:57,080 --> 00:00:58,120 Où suis-je ?
2 00:00:58,220 --> 00:00:59,540 Tu es en sécurité, Iszara.
3 00:00:59,540 --> 00:01:00,080 C'est...
4 00:01:00,680 --> 00:01:01,260 ...toi ?
5 00:01:01,400 --> 00:01:02,380 J'en ai bien peur.
6 00:01:02,620 --> 00:01:05,280 Où est N'Gasta ? Est-il mort ? Où est la gemme spirituelle ?
7 00:01:05,280 --> 00:01:06,220 Iszara, je...
8 00:01:06,620 --> 00:01:08,220 Je... je dois retourner à la Ligue.
9 00:01:10,060 --> 00:01:10,580 Mais...
10 00:01:10,820 --> 00:01:11,720 Qu'est-ce que j'ai fait ?
11 00:01:11,720 --> 00:01:12,720 Iszara !
12 00:01:21,080 --> 00:01:22,440 Tu viens, oui ou non ?
13 00:01:31,140 --> 00:01:32,700 Déjà rattrapé, hein ?
14 00:01:34,120 --> 00:01:35,280 La ferme.
15 00:01:39,680 --> 00:01:40,460 Iszara...
16 00:01:40,780 --> 00:01:42,540 Comptes-tu rester cette fois ?
17 00:01:42,580 --> 00:01:43,560 Oui.
18 00:01:43,780 --> 00:01:45,540 Parce que tu pourrais t'enfuir de nouveau.
19 00:01:46,100 --> 00:01:46,760 Oui.
20 00:01:46,820 --> 00:01:48,000 Ce n'était pas ta guerre alors.
21 00:01:48,000 --> 00:01:48,500 Non.
22 00:01:48,560 --> 00:01:50,060 Et ce n'est pas ta guerre maintenant.
23 00:01:50,160 --> 00:01:50,660 Non.
24 00:01:51,580 --> 00:01:54,100 Et si tu t'attends à quoi que ce soit de mieux maintenant,
25 00:01:54,100 --> 00:01:55,620 tu peux aller au diable.
26 00:01:55,660 --> 00:01:57,640 Ha... génial, Iszara.
27 00:01:57,700 --> 00:01:58,620 Arrête ton cinéma.
28 00:01:59,760 --> 00:02:02,320 Même en ayant encore la gemme spirituelle nous en serions au même point.
29 00:02:03,200 --> 00:02:05,320 Vous vous cacheriez encore dans cette grotte
30 00:02:05,320 --> 00:02:06,860 et Richton serait toujours dans le Palais de notre Prince.
31 00:02:07,380 --> 00:02:12,600 Il y a une différence entre se cacher de l'Empire et attendre le bon moment.
32 00:02:13,260 --> 00:02:14,460 Nous perdons du temps.
33 00:02:14,680 --> 00:02:17,500 Tu as perdu la gemme spirituelle ! On fait quoi maintenant, petite ?
34 00:02:18,440 --> 00:02:19,680 Je sais où elle est.
35 00:02:19,760 --> 00:02:20,640 Ah ouais ?
36 00:02:20,700 --> 00:02:22,820 Richton a la gemme spirituelle.
37 00:02:22,820 --> 00:02:24,200 Tu l'as vu avec ?
38 00:02:24,240 --> 00:02:25,440 Je la lui ai donnée.
39 00:02:29,820 --> 00:02:30,500 Comment as-tu pu...
40 00:02:30,500 --> 00:02:31,680 Je ne savais pas ce que c'était.
41 00:02:31,680 --> 00:02:35,700 Le Nécromancien l'avait introduite dans une amulette, un cadeau fabriqué pour le Gouverneur.
42 00:02:35,700 --> 00:02:37,180 Il avait besoin de quelqu'un pour la livrer.
43 00:02:37,180 --> 00:02:40,060 Je l'ai fait, pensant que ça m'amènerait jusqu'à toi.
44 00:02:40,160 --> 00:02:42,200 Mon coeur vient de se briser.
45 00:02:42,200 --> 00:02:43,460 Le tien aussi ?
46 00:02:43,460 --> 00:02:44,920 En un million de morceaux.
47 00:02:44,920 --> 00:02:46,280 Il nous faudra juste le récupérer.
48 00:02:46,280 --> 00:02:48,860 Nous nous ferons tuer dès que nous poserons pied sur la côte.
49 00:02:48,860 --> 00:02:50,020 Cyrus a raison.
50 00:02:50,020 --> 00:02:52,760 Quel intérêt y a-t-il à être condamnés en tant que rebelles armés
51 00:02:52,760 --> 00:02:55,220 si nous ne soulevons jamais ces armes face à l'Empire ?
52 00:02:55,280 --> 00:02:56,200 Nous ?
53 00:02:56,260 --> 00:02:58,840 Je te parle, Basil, alors écoute-moi bien.
54 00:02:58,860 --> 00:03:03,220 Que ça te plaise ou non, je suis de la partie maintenant, jusqu'à la fin.
55 00:03:03,280 --> 00:03:07,240 Je n'enverrai pas mes hommes à Stros M'Kai, gemme spirituelle perdue ou pas.
56 00:03:07,260 --> 00:03:09,120 Martelfell a besoin de nous vivants.
57 00:03:09,260 --> 00:03:11,540 À quoi sers-tu, Basil, si tu n'accomplis rien ?
58 00:03:11,840 --> 00:03:14,240 As-tu peur de verser un peu de sang ?
59 00:03:16,240 --> 00:03:17,440 C'est parti.
60 00:03:17,480 --> 00:03:21,240 Tu parles noblement de répandre du sang qui n'est pas le tien, Cyrus.
61 00:03:21,720 --> 00:03:24,900 Au sein de la Ligue, nous faisons ce que nous pouvons, même cachés.
62 00:03:25,000 --> 00:03:28,200 Nous sommes des pirates, mon gars, la plus pure des formes d'insurrection :
63 00:03:28,320 --> 00:03:31,420 on vole, on piège, on tranche des gorges par derrière.
64 00:03:31,580 --> 00:03:34,760 Nous sommes les épines toujours présentes, qui forcent chaque camp à rester sur ses gardes,
65 00:03:34,760 --> 00:03:37,180 réduisant toute inertie avec la nôtre.
66 00:03:37,600 --> 00:03:40,820 Nos raids forcent l'Empereur à établir une garnison à Stros M'Kai,
67 00:03:40,820 --> 00:03:42,460 et retiennet des bateaux et des hommes ici.
68 00:03:42,460 --> 00:03:44,900 Et notre piraterie frappe Richton où ça compte...
69 00:03:44,900 --> 00:03:46,500 Dans sa bourse d'or.
70 00:03:46,740 --> 00:03:50,640 S'il ne peut presser cette province pour arroser l'Empereur des profits qu'il demande,
71 00:03:50,720 --> 00:03:52,080 sa tête roulera.
72 00:03:52,220 --> 00:03:54,240 N'oublie pas le Dragon, Basil.
73 00:03:54,240 --> 00:03:57,200 Parce que c'est ça la chose que tu crains vraiment, n'est-ce pas ?
74 00:03:57,200 --> 00:04:02,200 La Bataille de StrosM'Kai était ouverte jusqu'à ce que le Gouverneur appelle son Dragon, pas vrai ?
75 00:04:02,200 --> 00:04:04,040 Eh bien, il y a aussi ça, oui.
76 00:04:04,040 --> 00:04:05,500 Je me chargerai du Dragon.
77 00:04:05,500 --> 00:04:06,620 Quel homme.
78 00:04:06,620 --> 00:04:08,360 Je peux tâter ton biceps ?
79 00:04:08,640 --> 00:04:11,680 Richton fait probablement garder la gemme spirituelle par le Dragon
80 00:04:11,680 --> 00:04:12,820 dans les salles du Trésor du Palais.
81 00:04:12,880 --> 00:04:13,700 Où sont-elles ?
82 00:04:13,780 --> 00:04:16,660 Tu peux y accéder à partir des Catacombes, mais il te faudra une clé.
83 00:04:17,820 --> 00:04:18,740 Comment sais-tu cela ?
84 00:04:18,820 --> 00:04:21,060 Le Prince et ta soeur étaient de bons amis, Cyrus.
85 00:04:21,060 --> 00:04:23,720 Les Salles du Trésor ont été ses chambres à bijoux.
86 00:04:23,720 --> 00:04:27,140 J'en ai assez de tes cancans, Basil! Je vais trouver la gemme,
87 00:04:27,140 --> 00:04:29,120 et ensuite je trouverai quelqu'un qui ramènera le Prince!
88 00:04:29,120 --> 00:04:32,640 Quand ce sera fait, devrai-je lui dire qu'il peut compter sur ton aide ou non ?
89 00:04:32,640 --> 00:04:35,560 Je m'attends à ce que tu aies autant de succès que ta soeur, Cyrus.
90 00:04:36,140 --> 00:04:37,640 Tu peux difficilement faire pire.
91 00:04:37,820 --> 00:04:38,700 Je t'accompagnerai.
92 00:04:38,700 --> 00:04:40,100 Tu es encore trop faible.
93 00:04:40,460 --> 00:04:43,260 Écoute, je me suis assez bien débrouillé jusqu'ici.
94 00:04:43,260 --> 00:04:44,720 Je peux en finir.
95 00:04:45,080 --> 00:04:45,960 Pour toi.
96 00:04:46,120 --> 00:04:47,100 Pour Martelfell.
97 00:04:47,120 --> 00:04:48,100 D'accord. Pour Martelfell.
98 00:04:48,680 --> 00:04:52,360 Quand j'aurai la gemme spirituelle et quelqu'un qui peut briser sa magie...
99 00:04:52,640 --> 00:04:54,000 Que devrai-je faire ?
100 00:04:54,040 --> 00:04:56,040 Envoie-nous le signal et nous nous retrouverons au Temple.
101 00:04:56,120 --> 00:04:58,420 Frère Nidal y a caché le corps de A'Tor.
102 00:04:58,580 --> 00:04:59,180 Rougegarde.
103 00:05:00,240 --> 00:05:03,100 Quand tu as le Prince, tu as ses hommes.
104 00:05:07,160 --> 00:05:08,060 Je devrais t'aider.
105 00:05:08,460 --> 00:05:10,240 Tu es trop connue sur l'ile.
106 00:05:10,540 --> 00:05:11,240 Les Impériaux...
107 00:05:11,280 --> 00:05:12,400 Je suis capable de m'occuper d'eux.
108 00:05:12,540 --> 00:05:13,260 Et tu le feras.
109 00:05:13,640 --> 00:05:14,600 Après le temple.
110 00:05:15,480 --> 00:05:16,540 Je ne te décevrai pas.
111 00:05:17,720 --> 00:05:18,900 Pas comme la dernière fois.
112 00:05:18,920 --> 00:05:19,420 Écoute.
113 00:05:19,420 --> 00:05:20,320 Soyons clairs.
114 00:05:20,320 --> 00:05:22,480 Tu as assassiné mon mari, et pris la fuite.
115 00:05:22,480 --> 00:05:25,700 En un jour tu m'as pris les deux êtres que j'aimais le plus
116 00:05:25,700 --> 00:05:27,400 et à qui je faisais le plusconfiance dans le monde entier.
117 00:05:27,400 --> 00:05:32,400 Hakan n'était pas un bon époux, mais tu n'étais pas, et n'es pas, apte à le juger.
118 00:05:32,840 --> 00:05:34,460 Pas plus que je ne suis apte à te juger.
119 00:05:34,760 --> 00:05:37,120 Tu es coupable, les dieux savent de combien de crimes et de cruautés,
120 00:05:37,120 --> 00:05:39,460 et parmi les pires ceux infligés à ta propre chair et ton sang.
121 00:05:40,200 --> 00:05:40,700 Cependant...
122 00:05:41,520 --> 00:05:43,460 malgré tout le mal que tu m'as fait, je te pardonne.
123 00:05:44,320 --> 00:05:45,960 Tu es mon sang, mon petit frère,
124 00:05:46,900 --> 00:05:47,980 et je ne peux en faire moins.
125 00:05:48,800 --> 00:05:52,240 Mais si tu prends les affaires de la Guilde à la légère, et le destin de Martelfell
126 00:05:52,240 --> 00:05:55,220 et son peuple avec, puis t'enfuis comme tu l'as fait la dernière fois,
127 00:05:55,700 --> 00:05:56,600 je te retrouverai.
128 00:05:58,100 --> 00:06:03,620 Tu es un enfant charmant, vaniteux et égocentrique, tu ne penses à personne d'autre qu'à toi-même
129 00:06:04,820 --> 00:06:06,320 et à ton propre intérêt...
130 00:06:06,320 --> 00:06:07,820 Mais si tu te lances dans ce truc, tu en verras la fin...
131 00:06:07,940 --> 00:06:10,000 Ou je te tuerai.
132 00:06:10,480 --> 00:06:12,800 Je vais trouver cette gemme spirituelle.
133 00:06:12,800 --> 00:06:14,440 Et je ramènerai ton Prince.
134 00:06:15,000 --> 00:06:15,640 Iszara.
135 00:06:15,900 --> 00:06:17,420 Je sais ce que tu penses de moi.
136 00:06:17,540 --> 00:06:19,600 Je ne suis pas fier de ce que j'ai été.
137 00:06:19,600 --> 00:06:23,040 Mais quelque chose... est en train de se passer ici, et je...
138 00:06:23,040 --> 00:06:24,740 je ne sais pas vraiment ce que j'essaye de dire, mais...
139 00:06:24,760 --> 00:06:25,920 Alors ne dis rien.
140 00:06:26,240 --> 00:06:27,700 Je ne suis pas intéressée par tes mots, Cyrus.
141 00:06:28,480 --> 00:06:29,560 C'est assez de savoir que tu es là.
142 00:06:31,760 --> 00:06:34,540 Il me faudra juste croire que tu resteras quand j'aurai besoin de toi.
143 00:06:35,160 --> 00:06:36,760 Je finirai ceci.