Lettre aux daedra de feu : Différence entre versions

De La Grande Bibliotheque de Tamriel
Aller à : navigation, rechercher
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
[[Catégorie:Livres à traduire]]
+
Pour tous les vassaux de Feydra, nos Chiens.
For all Feydra's vassals, our Hounds.
 
  
You shall not return to the Chapel until the hunt is resolved, and the quarry's corpse is borne in to rest upon the altar.
+
Vous ne devez pas retourner à la Chapelle jusqu'à ce que la chasse soit terminée et que le corps de la proie soit amené pour reposer sur l'autel.
  
Remember, you are The Greater Hounds. You are to pursue and harry the quarry but must not kill it. That honor shall be Egahirn's only.
+
Rapellez-vous, vous êtes les Grands Chiens. Vous devez poursuivre et harceler la proie mais pas la tuer. Cet honneur est réservé uniquement à Egahirn.
  
Keep your amulets about you, the quarry is wily.
+
Gardez vos amulettes sur vous, la proie est rusée.
  
Now go, and run well, for the Hunt is a thing of beauty.
+
Partez maintenant et courrez bien, que la Chasse soit belle.
  
 
Herne.
 
Herne.
 +
 +
[[Catégorie:Livres]]
 +
[[Catégorie:Notes et journaux]]

Version du 8 octobre 2011 à 11:28

Pour tous les vassaux de Feydra, nos Chiens.

Vous ne devez pas retourner à la Chapelle jusqu'à ce que la chasse soit terminée et que le corps de la proie soit amené pour reposer sur l'autel.

Rapellez-vous, vous êtes les Grands Chiens. Vous devez poursuivre et harceler la proie mais pas la tuer. Cet honneur est réservé uniquement à Egahirn.

Gardez vos amulettes sur vous, la proie est rusée.

Partez maintenant et courrez bien, que la Chasse soit belle.

Herne.