Discussion utilisateur:Opino72 : Différence entre versions
(15 révisions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 52 : | Ligne 52 : | ||
Ici l'optique est de rendre les informations de tous les jeux aussi justes et précises que possible (et ce malgré les traductions peu éclairées comme celle faite sur ce texte) | Ici l'optique est de rendre les informations de tous les jeux aussi justes et précises que possible (et ce malgré les traductions peu éclairées comme celle faite sur ce texte) | ||
− | Il n'y a qu'un seul autre titre pour ce texte => [[ | + | Il n'y a qu'un seul autre titre pour ce texte => [[Mystérieux Akavir]] |
Je n'ai pas trouvé le "livre de l'enfant dragon" ni "la folie de la chance" mais faut vérifier dans la [[:Catégorie:Livres]] | Je n'ai pas trouvé le "livre de l'enfant dragon" ni "la folie de la chance" mais faut vérifier dans la [[:Catégorie:Livres]] | ||
Ligne 76 : | Ligne 76 : | ||
Doublée par Chapichapo…^^ | Doublée par Chapichapo…^^ | ||
− | J'ai supprimé surtout parce que l'équivalent étant dans la liste, [[ | + | J'ai supprimé surtout parce que l'équivalent étant dans la liste, [[Mystérieux Akavir]], il fait partie des références sur les articles où j'ai supprimé la référence…<br> |
À l'exception de l'article sur la Morag Tong, où je n'ai pas jugé utile de placer ce livre dans les références, "morang tong", ça s'avoisine à une erreur de typographie, ça arrive, même dans la VO il y en a… | À l'exception de l'article sur la Morag Tong, où je n'ai pas jugé utile de placer ce livre dans les références, "morang tong", ça s'avoisine à une erreur de typographie, ça arrive, même dans la VO il y en a… | ||
Ligne 87 : | Ligne 87 : | ||
− | Pour la folie de la chance, c'est [[Les | + | Pour la folie de la chance, c'est [[Les errements de Destin]], là encore ça vient de Morrowind…<br> |
La dichotomie et le livre de l'enfant de dragon ne semblent pas être sur la GBT par contre… | La dichotomie et le livre de l'enfant de dragon ne semblent pas être sur la GBT par contre… | ||
Ligne 126 : | Ligne 126 : | ||
--[[Utilisateur:Opino72|opino72]] 15 août 2012 à 18:01 (CEST) | --[[Utilisateur:Opino72|opino72]] 15 août 2012 à 18:01 (CEST) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | >>Ouais mais en même temps, ça du gros n'importe quoi de mélanger tout ça! Je suis pas d'accord niveau purisme! | ||
+ | |||
+ | Au niveau purisme…<br> | ||
+ | En VO, le livre est strictement le même sur Morrowind/Oblivion/Skyrim…<br> | ||
+ | Nous en VF on a deux versions…, le "purisme" voudrait qu'on en ait qu'une seule et unique, pour correspondre à la VO… | ||
+ | |||
+ | Nan parce que bon, certaines villes ont jusqu'à trois noms en VF, la traduction des TES est juste un foutoir affreux, tout change d'un jeu à l'autre…<br> | ||
+ | Alors soit on essaie de tout coller ces bouts branlants, soit on essaie d'uniformiser la traduction pour avoir "une version" comme en VO… | ||
+ | |||
+ | Après sur la GBT on veut mettre tous le corpus de textes existants dans l'univers des TES ensemble, pour faire comme une "vraie bibliothèque", et ces livres servent de source pour rédiger des articles, pour faire comme une "vraie encyclopédie"… Mais une bibliothèque/encyclopédie qui pourrait exister sur Tamriel, on évite donc au maximum toute information qui fait référence à tel ou tel jeu… C'est une approche totalement différente de ce qui se fait sur l'UESP par exemple…<br> | ||
+ | Les deux seules exceptions actuelles, c'est qu'on parle tout de même un petit peu de Bethesda et des jeux dans des articles à part, et aussi on indique clairement les "textes de développeurs", car ils sont semi-canon… Pour le reste on essaie de faire "comme sur Tamriel"… | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Et qu'entends-tu par "les recettes de Skyrim"…? Tu parles de livres…?<br> | ||
+ | Si c'est le cas il faut juste bêtement mettre les livres sur la GBT dans la catégorie "alchimie"…^^ | ||
+ | |||
+ | --[[Utilisateur:Shadow she-wolf|Shadow she-wolf]] 15 août 2012 à 18:17 (CEST) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Merci pour cet éclaircissement! =) | ||
+ | Non, quand je parle de recette, je parle de ces petits bouts de parchemins que l'on pet acheter dans le commerce! Si tu ne vois pas, attends! Je vais te faire un screen! =) | ||
+ | |||
+ | --[[Utilisateur:Opino72|opino72]] 15 août 2012 à 18:36 (CEST) | ||
+ | |||
+ | En fait, je suis occupé, je te ferais un screen demain^^ | ||
+ | |||
+ | --[[Utilisateur:Opino72|opino72]] 15 août 2012 à 19:03 (CEST) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Bah, si c'est bien des notes avec des recettes dessus, comme je l'ai dit tu n'a qu'à faire comme si c'était de simples livres, puis c'est tout…^^ | ||
+ | |||
+ | --[[Utilisateur:Shadow she-wolf|Shadow she-wolf]] 15 août 2012 à 19:13 (CEST) | ||
+ | |||
+ | ___________________________________________________________ | ||
+ | |||
+ | LES LIVRES DE GREGORY KEYES | ||
+ | |||
+ | Bonjour à toutes et à tous! Je voudrais savoir : | ||
+ | Sur les pages des livres de Gregory Keyes, ne serait-il pas mieux de mettre le résumé officiel que l'on peut trouver au dos des livres? Merci d'avance pour vos réponses! ;) | ||
+ | opino72 | ||
+ | |||
+ | Coucou… | ||
+ | |||
+ | C'est déjà le cas pour Infernal City, donc ça serait bien de faire la même chose pour Lord of Souls… | ||
+ | |||
+ | --[[Utilisateur:Shadow she-wolf|Shadow she-wolf]] 17 novembre 2012 à 15:43 (CET) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Ben non! °_O | ||
+ | Infenal city c'est pas le bon texte! J'ai le livre sur mon bureau et je peux te l'assurer!^^ | ||
+ | Et pourquoi on laisse les titre en anglais?! °_O Le site est francophone, non? | ||
+ | En tout cas, merci pour ta réponse! :) | ||
+ | |||
+ | --[[Utilisateur:Opino72|opino72]] 17 novembre 2012 à 15:53 (CET) | ||
+ | |||
+ | Ah désolée, j'ai vu que la description des héros correspond et je ne suis pas allée plus loin, mais oui il y a quelques différences…<br> | ||
+ | Honnêtement cette quatrième est particulièrement mauvaise… | ||
+ | |||
+ | Mais tu as tout à fait raison…^^<br> | ||
+ | Pour les titres par contre il faut attendre qu'un admin s'en charge, pour modifier la page d'accueil… | ||
+ | |||
+ | --[[Utilisateur:Shadow she-wolf|Shadow she-wolf]] 17 novembre 2012 à 17:31 (CET) | ||
+ | |||
+ | Donc au final, je remet le vrai résumé et pour le titre...tu contactes un admin? ça se passe comment? | ||
+ | |||
+ | Et on pourrait peut-être citer le traducteur, nan? | ||
+ | |||
+ | --[[Utilisateur:Opino72|opino72]] 19 novembre 2012 à 18:09 (CET) |
Version actuelle datée du 29 novembre 2018 à 16:49
Coucou et bienvenue Opino72… :)
Tu regardes les discussions, genre là…? Discussion:Mystérieux Akavir
Pour les suivre, tu peux ouvrir la page des "modifications récentes" (sur le volet à droite…)
Car là je te vois modifier toute la GBT à partir de ce livre, déjà présent… Et heu… eh bien tu mets partout sa traduction assez affreuse ; Skyrim n'est pas franchement une référence de traduction…^^
--Shadow she-wolf 14 août 2012 à 20:52 (CEST)
Je n'ai fais que recopier le livre qui était dans Skyrim. Après, je ne suis pas un expert... --opino72 14 août 2012 à 21:16 (CEST)
Hi hi, et il n'y a pas de mal…^^
Mais en l'état ce livre est déjà présent sur la GBT (il date de Morrowind le livre), donc pas besoin de l'y remettre…^^ Juste que le titre a changé entre les différents jeux…-_-
D'où ta confusion…^^
Mais heu franchement, les traductions de Skyrim, je ne sais pas trop ce qu'il faut en faire, pour le PNOS ont les corrige pour remettre celles de Morrowind/Oblivion en règle générale, généralement la GBT et les PNO ont le même corpus, on tente de garder de la cohérence entre les deux…^^
Mais n'hésites pas à poser des questions hein… :)
--Shadow she-wolf 14 août 2012 à 21:39 (CEST)
Ben ouais, j'ai des question :
- C'est quoi le PNO?
- C'est quoi un corpus?
- C'est quoi les autres titres de ce livre?
- Est-ce que les livres suivants sont déjà sur le site sous un autre nom? > Le livre de l'enfant dragon + La folie de la chance + Dichotomie entre Alduin et Akatosh
Voilà! =) J'attends ta réponse avec impatience! =) PS : As-tu un compte Steam? J'ai créé ce groupe qui pourrait t’intéresser : http://steamcommunity.com/groups/GBT_UO
--opino72 15 août 2012 à 14:20 (CEST)
J'ai créé une catégorie "Livres de Skyrim" pour ne pas mélanger Mystérieux Akavir aux autres! =)
--opino72 15 août 2012 à 14:39 (CEST)
Et pourquoi as-tu supprimé tous les liens bibliographiques de mon livre?! Ça de ne faisait de mal à personne! Encore, s'il y avait eu une autre version du livre parmi la liste...mais même pas!
--opino72 15 août 2012 à 14:40 (CEST)
Salut, je suis pas shadow mais je peux répondre ;)
Le PNO c'est le Patch Non Officiel créé par des wiwilandais pour corriger ce que Bethesda ne fait pas
Voir ici http://forum.wiwiland.net/index.php?/topic/53104-patch-non-officiel-skyrim-10/
Pour le corpus wiki dit "Un corpus est un ensemble de documents, artistiques ou non (textes, images, vidéos, etc.), regroupés dans une optique précise."
Ici l'optique est de rendre les informations de tous les jeux aussi justes et précises que possible (et ce malgré les traductions peu éclairées comme celle faite sur ce texte)
Il n'y a qu'un seul autre titre pour ce texte => Mystérieux Akavir
Je n'ai pas trouvé le "livre de l'enfant dragon" ni "la folie de la chance" mais faut vérifier dans la Catégorie:Livres
Sinon si la dichotomie c'est le texte écrit par Thromgar Crâne-de-Fer (ou un enfant de 8 ans...) alors c'est Alduin é bien réell et cé pas Akatosh
Sinon la catégorie que tu viens de créer ne correspond pas à l'optique de la GBT qui vise l'harmonisation et non pas un catalogue regroupant toutes les versions des jeux comme sur l'UESP avec une fiche pour chaque livre de chaque jeu même s'il y a des doublons.
Shadow a supprimé toutes les occurences à ton texte parce que comme àa a été dit il est issu d'une mauvaise traduction d'un livre déjà mis donc dès qu'un modo va passer il sera supprimé.
Sinon pour les grandes modifications éventuelle comme ça, on en parle sur le sous-forum dédié de wiwiland.
C'est ici => http://forum.wiwiland.net/index.php?/forum/56-la-bibliotheque-des-anciens-manuscrits/
--Chapichapo 15 août 2012 à 14:44 (CEST)
Merci! =)
Tu veux dire que mon teste sera obligatoirement supprimé? =(
Et non, Dichotomie entre Alduin et Akatosh, ça n'a rien à voir avec Alduin est bien réel ou Alduin é bien réell et cé pas Akatosh! Je peux te l'assurer! =) Voilà même un Screenshot pour prouver mes dires : http://image.noelshack.com/fichiers/2012/33/1345035234-screenshot410.png
Doublée par Chapichapo…^^
J'ai supprimé surtout parce que l'équivalent étant dans la liste, Mystérieux Akavir, il fait partie des références sur les articles où j'ai supprimé la référence…
À l'exception de l'article sur la Morag Tong, où je n'ai pas jugé utile de placer ce livre dans les références, "morang tong", ça s'avoisine à une erreur de typographie, ça arrive, même dans la VO il y en a…
En fait, pour être tout à fait exacte, le titre du livre version Skyrim est bon, c'est le titre version Morowind/Oblivion qui est mauvais… (le titre VO est "Mysterious Akavir")
Par contre la traduction du texte du livre semble bien meilleure dans Morrowind/Oblivion que dans Skyrim…
Ce que je ferai moi, c'est renommer "Notes concernant Akavir" en "Mystérieux Akavir" et garder la redirection entre les deux…
Pour la folie de la chance, c'est Les errements de Destin, là encore ça vient de Morrowind…
La dichotomie et le livre de l'enfant de dragon ne semblent pas être sur la GBT par contre…
--Shadow she-wolf 15 août 2012 à 14:58 (CEST)
Merci pour tout les gars! =) Juste deux petits trucs : Tu veux dire que mon teste sera obligatoirement supprimé? =( + laissez-moi la dichotomie + le livre de l'enfant dragon, svp^^ c'est j'ai du mal à trouver des livres qui ne soient pas déjà sur le site.
Ah! si! encore un truc : dans Skyrim, pour trouver plein de livres, je vais à la bibliothèque de l'académie de Fortdhiver (l'arcaneum pour être plus précis). C'est bien, y'a plein de livres =). Par contre, vu qu'ici, on n'a pas l'air d'aimer les livres de Skyrim, je veux bien essayer d'en trouver dans Oblivion =). Mais l'ennui c'est que je n'ai jamais repéré de Bibliothèque dans Oblivion =/ (seulement 178h de jeu, en même temps)
Alors merci d'avance pour toutes vos réponses =)
--opino72 15 août 2012 à 15:09 (CEST)
Le moyen le plus simple pour repérer un livre, c'est de chercher avec le nom ou le prénom de l'auteur (sélectionner l'un ou l'autre, celui qui a la moins de probabilité d'être déformé (accentuation) par les traductions…)
Ce n'est pas parfait mais généralement ça tombe juste…
En fait, les livres de daggerfall/battlespire/redguard/morrowind/shadowkey/oblivion sont "en gros" tous présents sur la GBT, bien qu'il manque quelques notes, pourtant parfois très utiles…
Mais personne n'a prit le temps de mettre la totalité du corpus de Skyrim sur la GBT, on en a mit un certain nombre de livre mais c'est loin d'être terminé…
Le mieux, c'est de passer par l'éditeur, le Creation Kit, et de copier/coller les livres sur la GBT dans l'ordre où ils sont listés dans le CK…
Pour ce qu'il va arriver à "Mysterieux Akavir", je serais partisane comme je l'ai dit, de déplacer le texte de "Notes concernant Akavir" dans "Mysterieux Akavir", et faire de "Notes concernant Akavir" une simple page de redirection vers "Mysterieux Akavir"…
Comme ça le livre sera sur une unique page, avec la traduction version Morrowind qui est actuellement "meilleure", mais les deux titres, celui de Morrowind et celui de Skyrim pointeront sur cette même page…
--Shadow she-wolf 15 août 2012 à 15:19 (CEST)
Ouais mais en même temps, ça du gros n'importe quoi de mélanger tout ça! Je suis pas d'accord niveau purisme!
Sinon, moi, je me propose de recopier des recettes de Skyrim! =)
--opino72 15 août 2012 à 17:57 (CEST)
Et pour les recettes, ce serait peut-être bien que je fasse une catégorie "Recettes de Skyrim", nan? vu que l'alchimie change d'un opus à l'autre...
--opino72 15 août 2012 à 18:01 (CEST)
>>Ouais mais en même temps, ça du gros n'importe quoi de mélanger tout ça! Je suis pas d'accord niveau purisme!
Au niveau purisme…
En VO, le livre est strictement le même sur Morrowind/Oblivion/Skyrim…
Nous en VF on a deux versions…, le "purisme" voudrait qu'on en ait qu'une seule et unique, pour correspondre à la VO…
Nan parce que bon, certaines villes ont jusqu'à trois noms en VF, la traduction des TES est juste un foutoir affreux, tout change d'un jeu à l'autre…
Alors soit on essaie de tout coller ces bouts branlants, soit on essaie d'uniformiser la traduction pour avoir "une version" comme en VO…
Après sur la GBT on veut mettre tous le corpus de textes existants dans l'univers des TES ensemble, pour faire comme une "vraie bibliothèque", et ces livres servent de source pour rédiger des articles, pour faire comme une "vraie encyclopédie"… Mais une bibliothèque/encyclopédie qui pourrait exister sur Tamriel, on évite donc au maximum toute information qui fait référence à tel ou tel jeu… C'est une approche totalement différente de ce qui se fait sur l'UESP par exemple…
Les deux seules exceptions actuelles, c'est qu'on parle tout de même un petit peu de Bethesda et des jeux dans des articles à part, et aussi on indique clairement les "textes de développeurs", car ils sont semi-canon… Pour le reste on essaie de faire "comme sur Tamriel"…
Et qu'entends-tu par "les recettes de Skyrim"…? Tu parles de livres…?
Si c'est le cas il faut juste bêtement mettre les livres sur la GBT dans la catégorie "alchimie"…^^
--Shadow she-wolf 15 août 2012 à 18:17 (CEST)
Merci pour cet éclaircissement! =)
Non, quand je parle de recette, je parle de ces petits bouts de parchemins que l'on pet acheter dans le commerce! Si tu ne vois pas, attends! Je vais te faire un screen! =)
--opino72 15 août 2012 à 18:36 (CEST)
En fait, je suis occupé, je te ferais un screen demain^^
--opino72 15 août 2012 à 19:03 (CEST)
Bah, si c'est bien des notes avec des recettes dessus, comme je l'ai dit tu n'a qu'à faire comme si c'était de simples livres, puis c'est tout…^^
--Shadow she-wolf 15 août 2012 à 19:13 (CEST)
___________________________________________________________
LES LIVRES DE GREGORY KEYES
Bonjour à toutes et à tous! Je voudrais savoir : Sur les pages des livres de Gregory Keyes, ne serait-il pas mieux de mettre le résumé officiel que l'on peut trouver au dos des livres? Merci d'avance pour vos réponses! ;) opino72
Coucou…
C'est déjà le cas pour Infernal City, donc ça serait bien de faire la même chose pour Lord of Souls…
--Shadow she-wolf 17 novembre 2012 à 15:43 (CET)
Ben non! °_O
Infenal city c'est pas le bon texte! J'ai le livre sur mon bureau et je peux te l'assurer!^^
Et pourquoi on laisse les titre en anglais?! °_O Le site est francophone, non?
En tout cas, merci pour ta réponse! :)
--opino72 17 novembre 2012 à 15:53 (CET)
Ah désolée, j'ai vu que la description des héros correspond et je ne suis pas allée plus loin, mais oui il y a quelques différences…
Honnêtement cette quatrième est particulièrement mauvaise…
Mais tu as tout à fait raison…^^
Pour les titres par contre il faut attendre qu'un admin s'en charge, pour modifier la page d'accueil…
--Shadow she-wolf 17 novembre 2012 à 17:31 (CET)
Donc au final, je remet le vrai résumé et pour le titre...tu contactes un admin? ça se passe comment?
Et on pourrait peut-être citer le traducteur, nan?
--opino72 19 novembre 2012 à 18:09 (CET)