Le Sang Glacé du Dragon : Différence entre versions

De La Grande Bibliotheque de Tamriel
Aller à : navigation, rechercher
 
m (Remplacement de texte — « Gary Noonan » par « Gary Noonan »)
 
(13 révisions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
[[Catégorie:Textes Non Officiels à traduire]]
+
{{Book|developpeur=1|auteurIRL=[[Méta:Gary Noonan|Gary Noonan]]|dateIRL=19/09/2005|source=|commentaire=Traduction communautaire.|sous titre=|auteur=[[Divayth Fyr]]|titre auteur=|date=|resume=|langue=}}
Friends, scholars, students....
 
  
Grave news recently reached my Tower in the far east. I received a letter from a Master Blade that Uriel Septim, Emperor of Imperial conquered Tamriel, has been assasinated. I must render his name secret, as he is a shadow agent of the Blades.
+
Amis, chercheurs, étudiants...
----
 
Master Fyr,
 
  
Your presence is much needed in Cyrodiil once again! Emperor Uriel Septim has been assasinated. I have been secretly stationed in Cyrodiil these past many years. Upon hearing word of this horrible event, I began to gather all information possible from the sparse resources available. The Blades have only been able to share what little information known to them. This news has been spread throughout Tamriel publications. Truth and gossip can both be found amongst the information in these publications. Tread lightly on the words that the snake will scrawl for your enjoyment. For now, order is still maintained through Imperial chapters. I pray that is enough until we find proper order for the grave situation.
+
De graves nouvelles sont arrivées à ma Tour loin à l'Est. J'ai reçu une lettre d'un Maître des Lames que Uriel Septim, Empereur de la province impériale de Tamriel, a été assassiné. Je dois garder son nom secret car c'est un agent de l'ombre de Lames.
  
Speaking indepth with the Emperor's remaining Blade bodyguard, I was able to gather some valuable, first-hand information. A handful of the Emperor's loyal Blades/bodyguards led him through a prisoner's cell in the Imperial City's prison. This cell harbored a secret passage in which they needed to access in order to aid the Emperor with his escape. It worries me that the Blades and the Emperor found themselves escaping from their own stronghold. Many questions arise and I find myself wondering, in great confusion, just who can these assasins be?! To have gained access to such a heavily garrisoned stronghold.... it worries me greatly. These foes are certainly worthy adversaries.
+
:<i>Maître Fyr,
  
According to the remaining Blade, they were cut down, slowly, one by one, as they ventured on through the secret, ruined passageway. In the end, it would only be this final Blade accompanying the Emperor, and it proved to be one too few. The Emperor met his fate in that very passageway which would have been his only hope of escapaing this fateful plot.
+
:Votre présence est de nouveau indispensable en Cyrodiil ! Uriel Septim a été assassiné. J'ai été secrètement affecté à Cyrodiil ces dernières années. En entendant la nouvelle de ce terrible événement, j'ai commencé à rassembler toutes les informations possibles à partir des rares sources disponibles. Les Lames ont seulement été capables de partager le peu d'informations connues d'elles. Ces nouvelles ont été réparties dans les publications de Tamriel. La vérité comme les ragots peuvent se trouver parmi les informations de ces publications. Faites attention aux mots que les serpents écriront pour votre plaisir. Pour l'instant, l'ordre est toujours maintenu dans les provinces impériales. Je prie que ce soit suffisant pour trouver le bon ordre dans cette grave situation.
  
Ironically, there have been reports of various Daedra ravaging the countryside. Can these sightings and incidents be a coincidence with the timing of the Emperor's death? It can not be!
+
:En discutant de manière approfondie avec le reste des Lames protégeant l'Empereur, j'ai été capable de recueillir quelques précieuses informations de première main. Une poignée de fidèles Lames/garde du corps de L'Empereur l'ont conduit à travers une cellule d'un prisonnier dans la prison de la Cité Impériale. Cette cellule abritait un passage secret dont ils avaient besoin pour aider l'Empereur à s'enfuir. Cela m'inquiète que les Lames et l'Empereur se soient retrouvés à devoir s'enfuir de leur propre forteresse. Beaucoup de questions surgissent et je me demande moi même, dans une grande confusion, qui peuvent bien être ces assassins ?! Pour avoir pu traverser une forteresse si puissamment défendue... cela m'inquiète fortement. Ces ennemis sont certainement de dignes adversaires.
  
The Blade appeared to be holding back on some information. I was able to pry out of him, what could be the most surprising news as of yet. The Emperor has a secret, living heir! His known heirs to the throne were also assasinated during the same, sweeping attack that took his life. Of this living heir, we do not know a single thing. The Blade mentioned that the Emperor had shared some information with the prisoner of the cell, which housed access to the secret escape passage. It is unknown to the Blade why, but he claims the Emperor entrusted this prisoner, for one reason or another. I do not question his trust, as he has much faith in The Nine, and The Nine guide him thoughtfully.
+
:Selon la Lame survivante, ils ont été abattus lentement, un par un, alors qu'ils s'aventuraient dans le passage en ruine. En fin de compte, il ne restait plus que cette seule Lame accompagnant l'Empereur, et il s'est avéré être trop peu. L'Empereur a rencontré son destin dans ce passage même qui aurait été son seul espoir d'échapper à ce funeste complot.
  
This prisoner was last seen in that passageway with the Emperor. The Blade allowed the prisoner to continue on with the Emperor's final request. The heir must be found. It is thought that the Emperor entrusted this prisoner with the duty to find this heir. The Blade would share no more on the matter. He is finding it difficult to trust anyone, which I am understanding of. He is to be commissioned back to the Blades Fortress to await further orders.
+
:Ironiquement, il y a eu certains rapports sur divers daedra ravageant les campagnes. Est-ce que ces observations et incidents ne pourraient être qu'une coïncidence avec la mort de l'Empereur ? Peut-être pas !
  
Can it be that the myth behind the Dragonfires trully exists as reality? I must take this matter up with the Imperial Archmage as soon as I am able to gain audience, but I fear he will not see me regarding the subject matter. Time is running short Master Fyr! Your assistance is greatly needed in Cyrodiil! I fear for what is to become of Tamriel's future.
+
:La Lame détenait en plus une autre information. J'ai pu lui arracher ce qui pourrait être la plus surprenante des nouvelles. L'Empereur avait un secret, un héritier vivant! Ses héritiers vivants ont également été assassinés durant la même attaque qui a eu sa vie. Sur cet héritier vivant, nous ne savons absolument rien. La Lame a mentionné que l'Empereur a partagé quelques informations avec le prisonnier de la cellule, qui abritait l'accès au passage secret. La Lame ne sait pas pourquoi, mais il prétend que l'Empereur faisait confiance au prisonnier, pour une raison ou un autre. Je ne conteste pas sa confiance car il a beaucoup de foi dans les Neuf, et les Neuf le guident par la pensée.
----
 
Master Blade
 
  
To my disappointment, I have been instructed not to journey to Cyrodiil by the Elder Council. If there are indeed great troubles in the West, then I will be needed in my lands, were that trouble to spread like a wildfire. I fear I would be of little help were I to travel there. It sounds as though they are need of petty politicals, masters of weaponry, and weavers of blaze. I am but an old, weary wizard. My days of adventure are over.
+
:Ce prisonnier a été vu pour la dernière fois dans le passage avec l'Empereur. La Lame lui a permis de poursuivre la dernière volonté de l'Empereur. L'héritier doit être trouvé. On pense que l'Empereur a confié au prisonnier la tache de le trouver. La Lame ne m'a rien dit d'autre sur le sujet. Il a du mal à faire confiance à quiconque, ce qui est compréhensible. On lui a dit de retourner à la forteresse des Lames pour attendre de nouveaux ordres.
  
I urge you however, if you find yourself worthy of offering aid to the Empire in this time of need, by all means, travel to Cyrodiil and lend your talents. I, as well as my dear friend whom sent me the grave letter, fear for the future of the Empire, and the whole of Tamriel. May The Nine watch over us.
+
:Se peut-il que le mythe sur l'existence des Feux de Dragon soit une réalité ? Je dois aborder cette question avec l'Archimage Impérial dès que je serais capable d'obtenir une audience, mais j'ai peur qu'il ne me rencontre pas au vu de la situation actuelle. Notre temps est compté Maître Fyr ! Votre assistance est extrêmement nécessaire en Cyrodiil ! J'ai peur pour ce qui est de l'avenir de Tamriel.
 +
 
 +
:----
 +
:Maître Lame</i>
 +
 
 +
À ma grande déception, le Conseil des Anciens m'a ordonné de ne pas voyager vers Cyrodiil. S'il y a en effet de grands troubles à l'Ouest, alors je vais devoir rester sur mes terres, où ces troubles vont se répandre comme une traînée de poudre. Je crains de n'être que de peu d'aide si je voyage là bas. Il semble qu'ils aient besoin quelques politiques, maîtres d'armes et tisseurs de brasier. Je ne suis qu'un vieux mage fatigué. Mes jours d'aventure sont terminés.
 +
 
 +
Je vous exhorte cependant, si vous vous trouvez digne d'offrir une aide à l'Empire en ces temps de besoin, par tous les moyens, voyagez en Cyrodiil et offrez vos talents. J'ai, tout comme mon cher ami qui m'a envoyé cette grave lettre, peur pour le futur de l'Empire, et de tout Tamriel. Puissent les Neuf veiller sur nous.
  
 
Divayth Fyr
 
Divayth Fyr
 +
 +
[[en:The dragon's chilled blood]]
 +
[[Catégorie:Livres]]
 +
[[Catégorie:Livre : Textes apocryphes]]
 +
[[Catégorie:Livre : Lettres et courriers]]

Version actuelle datée du 19 avril 2015 à 21:18

Texte de développeur
Auteur réel : Gary Noonan
Date de publication : 19/09/2005
Commentaire : Traduction communautaire.



Amis, chercheurs, étudiants...

De graves nouvelles sont arrivées à ma Tour loin à l'Est. J'ai reçu une lettre d'un Maître des Lames que Uriel Septim, Empereur de la province impériale de Tamriel, a été assassiné. Je dois garder son nom secret car c'est un agent de l'ombre de Lames.

Maître Fyr,
Votre présence est de nouveau indispensable en Cyrodiil ! Uriel Septim a été assassiné. J'ai été secrètement affecté à Cyrodiil ces dernières années. En entendant la nouvelle de ce terrible événement, j'ai commencé à rassembler toutes les informations possibles à partir des rares sources disponibles. Les Lames ont seulement été capables de partager le peu d'informations connues d'elles. Ces nouvelles ont été réparties dans les publications de Tamriel. La vérité comme les ragots peuvent se trouver parmi les informations de ces publications. Faites attention aux mots que les serpents écriront pour votre plaisir. Pour l'instant, l'ordre est toujours maintenu dans les provinces impériales. Je prie que ce soit suffisant pour trouver le bon ordre dans cette grave situation.
En discutant de manière approfondie avec le reste des Lames protégeant l'Empereur, j'ai été capable de recueillir quelques précieuses informations de première main. Une poignée de fidèles Lames/garde du corps de L'Empereur l'ont conduit à travers une cellule d'un prisonnier dans la prison de la Cité Impériale. Cette cellule abritait un passage secret dont ils avaient besoin pour aider l'Empereur à s'enfuir. Cela m'inquiète que les Lames et l'Empereur se soient retrouvés à devoir s'enfuir de leur propre forteresse. Beaucoup de questions surgissent et je me demande moi même, dans une grande confusion, qui peuvent bien être ces assassins ?! Pour avoir pu traverser une forteresse si puissamment défendue... cela m'inquiète fortement. Ces ennemis sont certainement de dignes adversaires.
Selon la Lame survivante, ils ont été abattus lentement, un par un, alors qu'ils s'aventuraient dans le passage en ruine. En fin de compte, il ne restait plus que cette seule Lame accompagnant l'Empereur, et il s'est avéré être trop peu. L'Empereur a rencontré son destin dans ce passage même qui aurait été son seul espoir d'échapper à ce funeste complot.
Ironiquement, il y a eu certains rapports sur divers daedra ravageant les campagnes. Est-ce que ces observations et incidents ne pourraient être qu'une coïncidence avec la mort de l'Empereur ? Peut-être pas !
La Lame détenait en plus une autre information. J'ai pu lui arracher ce qui pourrait être la plus surprenante des nouvelles. L'Empereur avait un secret, un héritier vivant! Ses héritiers vivants ont également été assassinés durant la même attaque qui a eu sa vie. Sur cet héritier vivant, nous ne savons absolument rien. La Lame a mentionné que l'Empereur a partagé quelques informations avec le prisonnier de la cellule, qui abritait l'accès au passage secret. La Lame ne sait pas pourquoi, mais il prétend que l'Empereur faisait confiance au prisonnier, pour une raison ou un autre. Je ne conteste pas sa confiance car il a beaucoup de foi dans les Neuf, et les Neuf le guident par la pensée.
Ce prisonnier a été vu pour la dernière fois dans le passage avec l'Empereur. La Lame lui a permis de poursuivre la dernière volonté de l'Empereur. L'héritier doit être trouvé. On pense que l'Empereur a confié au prisonnier la tache de le trouver. La Lame ne m'a rien dit d'autre sur le sujet. Il a du mal à faire confiance à quiconque, ce qui est compréhensible. On lui a dit de retourner à la forteresse des Lames pour attendre de nouveaux ordres.
Se peut-il que le mythe sur l'existence des Feux de Dragon soit une réalité ? Je dois aborder cette question avec l'Archimage Impérial dès que je serais capable d'obtenir une audience, mais j'ai peur qu'il ne me rencontre pas au vu de la situation actuelle. Notre temps est compté Maître Fyr ! Votre assistance est extrêmement nécessaire en Cyrodiil ! J'ai peur pour ce qui est de l'avenir de Tamriel.
----
Maître Lame

À ma grande déception, le Conseil des Anciens m'a ordonné de ne pas voyager vers Cyrodiil. S'il y a en effet de grands troubles à l'Ouest, alors je vais devoir rester sur mes terres, où ces troubles vont se répandre comme une traînée de poudre. Je crains de n'être que de peu d'aide si je voyage là bas. Il semble qu'ils aient besoin quelques politiques, maîtres d'armes et tisseurs de brasier. Je ne suis qu'un vieux mage fatigué. Mes jours d'aventure sont terminés.

Je vous exhorte cependant, si vous vous trouvez digne d'offrir une aide à l'Empire en ces temps de besoin, par tous les moyens, voyagez en Cyrodiil et offrez vos talents. J'ai, tout comme mon cher ami qui m'a envoyé cette grave lettre, peur pour le futur de l'Empire, et de tout Tamriel. Puissent les Neuf veiller sur nous.

Divayth Fyr