Discussion:Volonté du Seigneur Kelvyn : Différence entre versions
m |
|||
(Une révision intermédiaire par un autre utilisateur non affichée) | |||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
Ça vient de la traduction non-officielle du DLC, et je crois que c'est la traduction globalement acceptée par la communauté...<br> | Ça vient de la traduction non-officielle du DLC, et je crois que c'est la traduction globalement acceptée par la communauté...<br> | ||
− | A ce niveau là, les | + | A ce niveau là, les Chevaliers du Cor, ça vient d'où dans ce cas...?<br> |
[[Utilisateur:Shadow she-wolf|Shadow she-wolf]] 18 septembre 2011 à 13:53 (CEST) | [[Utilisateur:Shadow she-wolf|Shadow she-wolf]] 18 septembre 2011 à 13:53 (CEST) | ||
Aucune idée. Je ne fais que répéter ce que dit ELOdry : ''Quant il n'existe pas d'équivalent français officiel d'un terme, il faut utiliser le terme anglais, et non pas inventer soi-même une traduction.''--[[Utilisateur:Ghost|Ancestral Ghost]] 18 septembre 2011 à 14:24 (CEST) | Aucune idée. Je ne fais que répéter ce que dit ELOdry : ''Quant il n'existe pas d'équivalent français officiel d'un terme, il faut utiliser le terme anglais, et non pas inventer soi-même une traduction.''--[[Utilisateur:Ghost|Ancestral Ghost]] 18 septembre 2011 à 14:24 (CEST) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Il y a toutes les chances que ça vient de là, Horn à 2 sens, corne ou...cor justement :p | ||
+ | La traduction est fausse. | ||
+ | |||
+ | [[Utilisateur:Nehluxhes|Nehluxhes]] 18 septembre 2011 à 15:14 (CEST) |
Version actuelle datée du 18 avril 2018 à 17:01
Je ne sais pas d'où provient le CorneBataille, mais comme ce n'est pas la traduction officielle comme le DLC n'a pas été traduit, il vaut mieux laisser Battlehorn.--Ancestral Ghost 18 septembre 2011 à 13:24 (CEST)
Ça vient de la traduction non-officielle du DLC, et je crois que c'est la traduction globalement acceptée par la communauté...
A ce niveau là, les Chevaliers du Cor, ça vient d'où dans ce cas...?
Shadow she-wolf 18 septembre 2011 à 13:53 (CEST)
Aucune idée. Je ne fais que répéter ce que dit ELOdry : Quant il n'existe pas d'équivalent français officiel d'un terme, il faut utiliser le terme anglais, et non pas inventer soi-même une traduction.--Ancestral Ghost 18 septembre 2011 à 14:24 (CEST)
Il y a toutes les chances que ça vient de là, Horn à 2 sens, corne ou...cor justement :p
La traduction est fausse.
Nehluxhes 18 septembre 2011 à 15:14 (CEST)