Utilisateur:Destroy/bac-à-sable/Regroupement de force/Chapitre 5 : Différence entre versions

De La Grande Bibliotheque de Tamriel
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « {{Book |developpeur= |sous titre=|auteur=Longinus Attius |titre auteur=|date=2E 581|source=The Hero's Guides to The Elder Scrolls Online|commentair... »)
 
m
 
(2 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 4 : Ligne 4 :
 
{| width="420px"
 
{| width="420px"
 
|- style="text-align:center;"
 
|- style="text-align:center;"
|''The finest blacksmiths this side of Stormhaven have prepared a special set of ceremonaial armor and fine weaponry.''
+
|''Les meilleurs forgerons de Havre-Tempête ont préparé un ensemble spécial d'armure cérémonielle et d'un excellent armement.''
 
----
 
----
 
|}</center>
 
|}</center>
Ligne 11 : Ligne 11 :
  
 
[[Fichier:GF-blade.png|30px|text-top|left]]
 
[[Fichier:GF-blade.png|30px|text-top|left]]
{{Lettrine|M|UCH AS IN}} the highly respected guild of western Colovia, all those competent with blade or bow are welcome here, regardless of their standing in society (although those from military bloodlines are often favored). For those that prove themselves in battle, or are ready to fully commit to our cause, the finest blacksmiths this side of Stormhaven have  prepared a special set of ceremonial armor and fine weaponry appropriated and improved from a set of parchments of the Imperial explorer Potitus Platorius, and his sketches of the rumored (and armored) inhabitants of Akavir.
+
{{Lettrine|T|OUT COMME DANS}} les guildes les plus respectées de la Colovie occidentale, tous les Hommes compétents avec une lame ou un arc sont les bienvenus ici, peu importe leur place dans la société (bien que les descendants de lignées militaires sont souvent favorisés). Pour ceux qui se mettent à l'épreuve au combat, ou qui sont pleinement impliqués dans notre cause, les meilleurs forgerons de ce côté de Havre-Tempête ont préparé un ensemble cérémoniel spécial d'armure et d'armes de qualité appropriées et perfectionnés à partir d'une série de parchemins de l'explorateur Impérial Politus Platorius, et de ses croquis des mythiques (et armuriers) habitants d'Akavir.
  
Whether you opt for the swirled fabric of our hooded light armor, or the fanciful helm with its odd but practical chin drawstrings and forehead crest work, your armor is both imposing and impressive to those you encounter. A fabric of blue-dyed pauldron plates complements the deep brown plate work and the deep golden chest filigree. Specially stained leather of the  same blue hue is finely wrapped around the hilt of each sword, mace, or bow grip. Blades are strong and slightly curved for those who favor the weight of a scimitar, or tapered and straight for the more traditional amongst you. Scroll-like flourishes adorn the quillon or bow shaft. Most weapons have a tone of gold and an outer  silver sharpness, aside from the thick bludgeoning spikes of the maces.
+
Que vous optiez pour les volutes de tissus de notre armure légère encapuchonnée, ou l'extravagant heaume avec son étrange mais pratique cordon au menton et sa crête frontale travaillée, votre armure est à la fois imposante et impressionnante pour ceux que vous rencontrez. Une structure d'épaulières de plates teintées de bleu complètent le travail de plates d'un brun profond et la poitrine en filigrane profondément dorée. Du cuir spécialement coloré de la même teinte bleue est délicatement enroulée autour du manche de chaque épée, chaque masse ou chaque poignée d'arc. Les lames sont solides et légèrement incurvées pour ceux qui préfèrent le poids d'un cimeterre, ou fuselées et droites pour les plus traditionnels d'entre vous. Des fioritures semblables à des parchemins ornent la garde ou la hampe d'un arc. La plupart des arme ont un ton doré et le tranchant extérieur argenté, sur la pointe de matraquage pour les masses.  
  
  
Ligne 21 : Ligne 21 :
 
{| width="420px"
 
{| width="420px"
 
|- style="text-align:center;"
 
|- style="text-align:center;"
|''I can appreciate the exceptional gift of skill possessed by the forge masters responsible for these masterpieces of the usage at war.''
+
|''Je ne peux qu'apprécier le don et le talent exceptionnel possédés par les maîtres de forge responsables de ces chefs-d'œuvres en usage à la guerre.''
 
----
 
----
 
|}</center>
 
|}</center>
Ligne 28 : Ligne 28 :
  
 
[[Fichier:GF-blade.png|30px|text-top|left]]
 
[[Fichier:GF-blade.png|30px|text-top|left]]
{{Lettrine|T|HOUGH MY COLOVIAN}} blood runs cold when attempting to trust those with an aptitude for magic (as many are seen as traitorous to our path—or worse, in league with the Daedra), there are many across this land that may wish to raise both a sword and a swirling fist of incantation. Casting aside the robes appropriated by many a magician of the Mages Guild in favor of slightly more restrictive armor (metal body pieces constructed with the free flowing of magic in mind), our brethren visiting us from the Mages Guild reveal a finely fluted set of golden plate.
+
{{Lettrine|B|IEN QUE LE SANG}} Colovien coule froid dans mais veines quand j'essaie de faire confiance à ceux doté d'une aptitude à la magie (bien souvent vus comme des traîtres à notre voie - ou pire, de conivence avec les Daedra), nombreux sont ceux qui souhaiterait brandir à la fois une épée et un point tourbillonnant d'incantations. Hormis les robes appropriées par de nombreux magiciens, la préférence est donnée au moulages d'armures légèrement plus restrictives (des pièces d'armure en métal pour le tronc construites avec l'écoulement libre de magie dans l'esprit), nos camarades visiteurs de la Guilde de Mages révèlent un ensemble finement cannelé de plates dorées.
  
While I favor a more solid and less windswept design when wading into bloody battle, and some feel the feathered shoulder plates and head crests lack a certain savage ferocity, I can appreciate the exceptional gift of skill possessed by the forge masters responsible for these masterpieces of the usage at war, said to be inspired by the armor and armaments of the ancient Elves. A Nord might not appear dignified when clamped into this tightly clasped outfit, but a mage can weave his magic, as well as punish his foe, with a glass weapon that may look delicate but packs a mighty wallop with the strength of steel. Studded runes and sweeping, refined forms show that spellswords allied to this guild have highly prized equipment to rival even our own blades and gauntlets.
+
Alors que je préfère de plus solides et moins venteux modèles quand je barbote dans la bataille sanglante, et que certains éprouvent les épaulières de plates décorées de plumes et les crêtes de tête manquant d'une certaine férocité sauvage, je ne peux qu'apprécier le don et le talent exceptionnel possédés par les maîtres de forge responsables de ces chefs-d'œuvres en usage à la guerre, dits êtres inspirés des armures et armements des anciens Elfes. Un Nordique peut ne pas apparaître digne dans cette tenue étroitement attachée, mais un mage peut tisser sa magie, aussi bien que punir ses adversaires avec une arme de verre qui peut sembler délicate mais charge un puissant coup avec la force de l'acier. Cloutée de runes et écrasante, les formes pures montrent que les mots d'ordre alliés à cette guilde ont hautement prisé l'équipement jusqu'à même rivaliser avec nos propres lames et gantelets.
  
  
Ligne 38 : Ligne 38 :
 
{| width="420px"
 
{| width="420px"
 
|- style="text-align:center;"
 
|- style="text-align:center;"
|''The Ashlander crafts folk prefer sealed resins, strapped leather wrapping, and rudimentary mace spikes or serrated sword edges.''
+
|''Le peuple d'artisans que sont les Cendrais préfère la résine scellée, les sangles enveloppant de cuir et les masse pointues ou les épées aux bords crantés.''
 
----
 
----
 
|}</center>
 
|}</center>
Ligne 45 : Ligne 45 :
  
 
[[Fichier:GF-blade.png|30px|text-top|left]]
 
[[Fichier:GF-blade.png|30px|text-top|left]]
{{Lettrine|M|AY YOUR KILLS}} be quick and many!" So say the Ashlanders, a tribe of Dunmer harking back to the old ways of the Nerevarine cult and the prophet Veloth. While there was an uneasy truce between our Ashlander emissary and Bekleri Llenim, the Dunmeri champion, a separate dwelling, a slice of scuttle, and a tipple of golden wine helped temporarily mend the divide. While Azura's curse allows the Dunmer to take on a grim countenance, the Ashlander warrior adds ritual paint and markings to further emphasize his grayish-blue skin tones and piercing red eyes.
+
{{Lettrine|P|UISSIEZ-VOUS TUER}} vite et bien!" Ainsi parlent les les Cendrais, une tribu de Dunmers prônant le retour aux vieilles voies du Culte du Nérévarine et du prophète Véloth. Bien qu'il y ait une difficile trêve entre notre Émissaire Cendrais et Bekleri Llenim, le Champion Dunmeri, des résidences séparées, une légère débandade et une gorgée de vin doré ont temporairement raccommodé la division. Alors que la malédiction d'Azura autorise les Dunmers à prendre un air sinistre, les guerriers Cendrais ajoutent des peintures et marques rituelles pour augmenter l'emphase sur leur peau aux tons gris-bleus et leurs yeux rouges perçant.
  
Heavier armor is almost never worn (it seems only crafted to be presented to a high-ranking village chief or elder). Instead, guar leather and chitin plates adorn the more primitive Dunmer, shells carefully heated and cooled until malleable, then pressed and twisted to form breastplate, fauld lames, and even elements of the asset, along with the shoulder plates. Ebony is usually shunned; the Ashlander crafts folk prefer sealed resin, strapped leather wrapping, and rudimentary mace spikes or serrated sword edges. Those wishing the twisted blade of a dagger under their ribs might compare this to the arms of a Reachman. But I would never stoop so low.
+
Les armures plus lourdes ne sont quasiment jamais revêtues (elle ne semblent fabriquées que pour être présentées à un membre de haut rang du village comme les chefs ou les anciens). À la place, cuir de guar et plaques de chitine ornent les plus primitfs des Dunmers, des carapces chauffées avec attention et refroidies jusqu'à être malléables, puis pressées et tordues pour former des plastrons, des panneaux pliés et même des éléments d'ajout, le long des plaques épaulières. L'ébonite est généralement évitée; le peuple d'artisans que sont les Cendrais préfère la résine scellée, les sangles enveloppant de cuir et les masse pointues ou les épées aux bords crantés. Ceux qui souhaitant la lame entortillée d'une dague entre leurs côte devraient comparer cela aux armes des Crevassais. Mais je ne m'abaisserai pas si bas.
  
  
Ligne 55 : Ligne 55 :
 
{| width="420px"
 
{| width="420px"
 
|- style="text-align:center;"
 
|- style="text-align:center;"
|''While our finest forgers try to copy these scraps of the past, all further knowledge of the true methods of initial construction has been lost.''
+
|''Bien que nos meilleurs forgerons tentent de copier ces débris du passé, tout autre savoir des méthodes réelles de construction initiales ont été perdues.''
 
----
 
----
 
|}</center>
 
|}</center>
Ligne 62 : Ligne 62 :
  
 
[[Fichier:GF-blade.png|30px|text-top|left]]
 
[[Fichier:GF-blade.png|30px|text-top|left]]
{{Lettrine|T|HOUGH THE HISTORY}} of the Dwemer is hard to pinpoint after the cataclysm at the Battle of Red Mountain in 1E 668, artifacts of these slender, bearded mer of mystery are occasionally gathered by despoilers chancing upon the mechanical undercities of the northern provinces. You may seek out a well-to-do merchant or explore the vast, echoing stone and bronze tombs, where wayward and unrelenting bronze statues clatter to life and display their ornate protection admirably. The armor seen here was duly appropriated and worn by my steward Hardalio Orestillus, who obliged us by attempting resplendence in the armor of this strange people and their mechanical men.
+
{{Lettrine|B|IEN QUE L'HISTOIRE}} des Dwemers soit ardue à préciser après le cataclysme de la Bataille du Mont Écarlate en 1E 668, les artéfacts de mystère de ces mers sveltes et barbus sont occasionnellement récupérés par des spoliateurs se risquant dans les cités mécaniques souterraines des provinces du Nord. Vous devrez pour cela chercher un riche marchand ou explorer les vastes tombes de pierre et de bronze aux lointains échos, ou d'imprévisibles et implacables statues de bronze résonnent de vie et déploient admirablement leur protections ornées. L'armure vue ici fut dûment consacrée et revêtue par mon délégué Hardalio Orestillus, qui nous força à admettre le resplendissement des armures de cet étrange peuple et de leurs hommes mécaniques.
  
It takes a keen eye and a knowledge of the unique bronze mineral the ancient Dwarves forged into their constructs to differentiate between a fully armored fellow clad in Dwemer artifacts and a clanking, grinding golem hissing and spinning its wrath (although escaping steam is a hint). Armor is of spectacular quality; even under my magnifying glass, imperfections are almost never seen.
+
Il faut un œil aiguisé et une connaissance du minéral de bronze unique que les anciens Nains ont forgés dans leurs constructions pour faire la différence entre un individu complètement habillé d'artéfacts Dwemers et un cliquetant golem grinçant de son courroux rotatif (bien que les fuites de vapeur laissent un soupçon). L'armure est d'une qualité spectaculaire; même son mon verre grossissant, les imperfections sont presque invisibles.
  
Pattern work is angular and abstract. Most weapons are purloined from the golden fingers of a steam puppet. A Dwemer mace or axe has a sturdy, subterranean feel, but without the grinding cogs and whistling pistons. While our finest forgers try to copy these scraps of the past, all further knowledge of the true methods of initial.
+
Le œuvre modèle est angulaire et abstraite. La plupart des armes sont dérobées des doigts dorés de marionnettes à vapeur. Une masse ou hache Dwemer a un robuste sentiment souterrain, mais sans les engrenages grinçants et les pistons sifflants. Bien que nos meilleurs forgerons tentent de copier ces débris du passé, tout autre savoir des méthodes réelles de construction initiales ont été perdues.
  
  
Ligne 74 : Ligne 74 :
 
{| width="420px"
 
{| width="420px"
 
|- style="text-align:center;"
 
|- style="text-align:center;"
|''This piteous mass idly waved an axe at us, another purloined piece from a higher race, poorly cared for, rusting, with rotting straps and filth spread across every surface.''
+
|''Cette pitoyable masse brandit paresseusement une hache contre nous, une autre pièce dérobée à une race supérieure, misérablement portée, car rouillée, avec des lanières pourrissante et que la crasse se répand à travers toute la surface.''
 
----
 
----
 
|}</center>
 
|}</center>
Ligne 81 : Ligne 81 :
  
 
[[Fichier:GF-blade.png|30px|text-top|left]]
 
[[Fichier:GF-blade.png|30px|text-top|left]]
{{Lettrine|F|ETID CORRUPTIONS OF}} Orcs, or so the fanciful historical parchments would have you believe, Goblins have run unchecked in marauding tribes throughout the lands. Not feeling the need to communicate except with a series of grunts and loud  yells during combat, our prisoner seems to have carried the tattered standard of a warchief, which was duly discarded when our guild members met and slaughtered his confused band of dirt scrabblers. After he was chained in our prison pens, willfully resisting our attempts at befriending, our Khajiiti champion faced him in the pit and was easily victorious.
+
{{Lettrine|F|ÉTIDE CORRUPTION DES}} Orques, ou tout autre fantaisie de parchemins historique auquel vous croyez, les Gobelins courent incontrôlés à travers les terres. Ne ressentant pas le besoin de communiquer excepté avec une série de grognements et de bruyants hurlements durant le combat, notre prisonnier semble avoir porté les guenilles standard d'un chef de guerre, ce qui fut dûment mis au rebut quand nos membres de guilde ont rencontré et massacré sa bande confuse de fourrageurs boueux. Après qu'il a été enchaîné dans notre enclos de prison, résistant obstinément à nos tentatives d'amicalité, notre champion Khajiiti l'affronta dans la fosse et fut facilement victorieux.
       
 
Astute armory scholars may recognize the spoor-stained breastplate and punctured graves of this repellent specimen, for Goblins have no breadth of craftsmanship or clarity of vision: These are stolen pieces, no doubt scavenged from a backstabbed hunter. Smaller daggers seem to be terribly primitive imitations, formed in forges without the proper bellows and heat, and the results border on the disastrous: rather than piercing flesh, one sword shattered during battle against one of my men. This piteous mass idly waved an axe at us, another purloined piece from a higher race, poorly cared for, rusting, with rotting straps and filth spread across every surface. It is kinder to burn such armaments than offer them for repair.
 
  
 +
Les fins érudits de l'armurerie pourront reconnaître les plastrons tracés et tachetés et les bottes ponctuées de ce répugnant spécimen, car les Gobelins n'ont aucune aptitude à l'artisanat ou clarté de vision: Ce sont des pièces volées, sans doute dépouillées d'un chasseur poignardé. Les dagues plus petites sembles de terriblement primitives imitations, formées sans la chaleur et les compétences appropriées, et le résultat frôle le désastreux: plutôt que de percer la chair, une épée s'est brisée durant la bataille contre un de mes hommes. Cette pitoyable masse brandit paresseusement une hache contre nous, une autre pièce dérobée à une race supérieure, misérablement portée, car rouillée, avec des lanières pourrissante et que la crasse se répand à travers toute la surface. Il est plus obligeant de fondre de telles armes que de les réparer.
  
  
Ligne 91 : Ligne 90 :
 
{| width="420px"
 
{| width="420px"
 
|- style="text-align:center;"
 
|- style="text-align:center;"
|''The weightiest armor is skinned creature pelts, tanned and pounded into extremely rough hides, then strengthened with boiled resin and, occasionally, hag magic.''
+
|''L'armure la plus lourde est faite de peaux de créatures écorchées, tannées et pliées dans un cuir extrêmement dur, puis renforcée avec de la résine bouillie et, occasionnellement, de la magie de sorcière.''
 
----
 
----
 
|}</center>
 
|}</center>
Ligne 98 : Ligne 97 :
  
 
[[Fichier:GF-blade.png|30px|text-top|left]]
 
[[Fichier:GF-blade.png|30px|text-top|left]]
{{Lettrine|C|AUGHT ALONG THE}} western edge of Whiterun Hold by our Nord friend Skegglund Stormcloak, this caged blight on the provinces of Skyrim and Wrothgar is an unwashed mongrel brute and known bedfellow of hagravens. Praying to Daedra and Witchmen, scarred by infected tattoo and ritual markings, Cagarach was ready and willing to accept a knot of poisoned briars for a heart, in order to master  invincibility in battle. Yet here he sits, spitting at us and wallowing in his filth. The smell from the armor would make a troll's eyes water. But the clan makings and primitive stitching require further inspection.
+
{{Lettrine|A|TTRAPÉ LE LONG DE}} de la frontière occidentale de la Châtellerie de Blancherive par notre ami Nordique Skegglund Sombrage, ce troupeau emprisonné entre les provinces de Bordeciel et Wrothgar est une brute bâtarde et crasseuse, et compagnon des harfreuses. Priant Daedra et Chamanes, marqués de cicatrices de tatouges infectés et de rituels, Cagarach était prêt et volontiers à accepter un lot de ronce empoisonnées pour un cœur, afin de conquérir l'invincibilité dans la bataille. Pourtant est-il assis ici, nous crachant au visage et se vautrant dans sa fange. L'odeur de son armure aurait fait pleurer un troll. Mais les confections claniques et les coutures primitives requièrent davantage d'attention.
  
Aside from the feet, which Reachmen sometimes leave exposed to aid in their movement across scree and down ravine, even the weightiest armor is skinned creature pelts, tanned and pounded into extremely rough hides, then strengthened with boiled resin and, occasionally, hag magic. Bones are sharpened to ensure even a glance from a shoulder plate or fan plate results in a deep slash to the victim, the most hapless of which are pierced to the skull. Helms are twisted bone or pointed antlers. Weaponry is bear, wolf, or found carrion bone, or sharp-edged flint for an axe, woven with leather strips, spittle, and other, less savory, bindings. Black briar thorn arrowheads with raven-feather tails fly from their bows, drawn on strings made of the guts of the recently slain. A mocking grave singer, soon to be put to the sharp end of my sword.
+
Mis à part les pieds, chaque Crevassais a été laissé exposé au moins une fois pour aider leurs mouvements à travers la pierraille et les ravines basses, l'armure la plus lourde est faite de peaux de créatures écorchées, tannées et pliées dans un cuir extrêmement dur, puis renforcée avec de la résine bouillie et, occasionnellement, de la magie de sorcière. Des os taillés pour protéger ne serait-ce que la lueur d'une plaque épaulière ou d'une plaque d'éventail résultent de profondes taillades pour les victimes, les plus infortunés d'entre eux sont percés jusqu'au crâne. Les heaumes sont fait d'os tordus de ramures pointues. L'armement est fait d'ours, de loup ou d'os de charogne, ou encore du silex aiguisé et tranchant pour les haches, tissés avec des cordes de cuir, de la salive et autres liants moins appétissants. Les pointes de flèches faites d'épines de ronciers noirs et de plumes rectrices de corbeaux volent de leurs arcs, tirés sur des cordes faites des boyaux de ceux récemment tués. Un profanateur moqueur, bientôt planté sur la pointe de mon épée.
  
  
Ligne 108 : Ligne 107 :
 
{| width="420px"
 
{| width="420px"
 
|- style="text-align:center;"
 
|- style="text-align:center;"
|''Des crochets de métal apparaissent du gorgerin aux sollerets d'un combattant Daedrique, toujours rouge d'une férocité diabolique.''
+
|''Des crochets de métal apparaissent du gorgerin aux solerets d'un combattant Daedrique, toujours rouge d'une férocité diabolique.''
 
----
 
----
 
|}</center>
 
|}</center>
Ligne 115 : Ligne 114 :
  
 
[[Fichier:GF-blade.png|30px|text-top|left]]
 
[[Fichier:GF-blade.png|30px|text-top|left]]
{{Lettrine|I| WAS INSTRUCTED}} to remain a trifle lackadaisical about my personal hatred of the Daedra, as the recent and open veneration of the Daedra lords in the lands of Cyrodiil by the aristocracy has created quite the rift. But look where this appeasement has gotten us. Now this rift has turned into a yawning chasm, the dead have risen to dance for the worm cult priests, and Molag Bal's talons anchor the now-forlorn countryside. I cannot silence my thoughts. The forces of the Daedra must be slain at all costs.
+
{{Lettrine|J|E FUT FORMÉ}} à rester un diplomate apathique à propos de ma haine personnelle des Daedra, tandis que la récente et ouverte vénération des seigneurs Daedra dans les terres de Cyrodiil par l'aristocratie a entièrement créé la faille. Mais regardez ou cet apaisement nous a mené. Maintenant cette faille s'est changée en un gouffre béant, les morts se seont levés pour danser à la volonté des prêtres cultistes du Ver, et les ancres de Molag Bal enserrent les campagnes nouvellement abandonnées. Je ne puis faire taire mes pensées. Les forces des Daedra doivent être anéanties à tout prix.
  
Be certain to search out the beast that hides behind this armor of red and black, a cruel set of barbed implements to slice and gouge at his or her side. Fear the malice of these ebony axes or swords designed to inflict suffering before death, daubed in crimson ore, a metal cast in otherworldly forges and often augmented in the hilt or pommel with a volcanic gem, always red as blood. There is devilry in this heraldry; mocking and fanged faces peer out from shields and shoulder plates, effigies of false gods or those that lurk beyond our realm. While the worm cultist raises his dead in tarred and tattered robes, hooks of metal sprout from the gorges to the sabaton of a Daedric fighter, always the red of fiendish ferocity. Only the eyes show behind this wall of obscene metal. Only the eyes.
+
Soyez certains de chercher la bête qui se cache derrière son armure de rouge et noir, un ensemble cruel d'instruments barbelés pour tailler et creuser à ses côtés. Craignez la malice de ces haches et épées d'ébonite conçues pour infliger des souffrances avant la mort, enduites d'un minerais pourpre, un métal fondu en des forges d'un autre monde et souvent améliorées par le manche ou le pommeau avec une gemme volcanique, toujours rouge comme le sang. Il est des maléfices dans cette héraldique; des visages crochetés et moqueurs apparaissent sur les boucliers et les plaques épaulières, effigies de faux dieux ou ceux qui rôdent au-delà de notre royaume . Si le cultiste du Ver élève sa tête hors de robes goudronnées en lambeaux, des crochets de métal apparaissent du gorgerin aux solerets d'un combattant Daedrique, toujours rouge d'une férocité diabolique. Seuls des yeux se manifestent derrière cet obscène mur de métal. Seulement des yeux.
  
 
<center>[[Fichier:GF-armor wormcult.jpg|centré]]
 
<center>[[Fichier:GF-armor wormcult.jpg|centré]]
 
{| width="420px"
 
{| width="420px"
 
|- style="text-align:center;"
 
|- style="text-align:center;"
|''Les forces des Daedra doivent être anéanties par tous les moyens.''
+
|''Les forces des Daedra doivent être anéanties à tout prix.''
 
----
 
----
 
|}</center>
 
|}</center>
 
{{LivreSerieBarre
 
| titre            = Regroupement de Force
 
| precedent        = Regroupement de Force/Chapitre 4{{!}}Chapitre 4: Équipement de bataille du Champion Impérial
 
| suivant          =
 
}}
 

Version actuelle datée du 2 septembre 2017 à 12:32

Real author : David S. J. Hodgson (Écrivain), Caio Cacau (Artiste)

By Longinus Attius, 2E 581


Armes et Armures de la Guilde des Guerriers
GF-armor fighters.jpg
Les meilleurs forgerons de Havre-Tempête ont préparé un ensemble spécial d'armure cérémonielle et d'un excellent armement.


GF-blade.png
T
OUT COMME DANS les guildes les plus respectées de la Colovie occidentale, tous les Hommes compétents avec une lame ou un arc sont les bienvenus ici, peu importe leur place dans la société (bien que les descendants de lignées militaires sont souvent favorisés). Pour ceux qui se mettent à l'épreuve au combat, ou qui sont pleinement impliqués dans notre cause, les meilleurs forgerons de ce côté de Havre-Tempête ont préparé un ensemble cérémoniel spécial d'armure et d'armes de qualité appropriées et perfectionnés à partir d'une série de parchemins de l'explorateur Impérial Politus Platorius, et de ses croquis des mythiques (et armuriers) habitants d'Akavir.

Que vous optiez pour les volutes de tissus de notre armure légère encapuchonnée, ou l'extravagant heaume avec son étrange mais pratique cordon au menton et sa crête frontale travaillée, votre armure est à la fois imposante et impressionnante pour ceux que vous rencontrez. Une structure d'épaulières de plates teintées de bleu complètent le travail de plates d'un brun profond et la poitrine en filigrane profondément dorée. Du cuir spécialement coloré de la même teinte bleue est délicatement enroulée autour du manche de chaque épée, chaque masse ou chaque poignée d'arc. Les lames sont solides et légèrement incurvées pour ceux qui préfèrent le poids d'un cimeterre, ou fuselées et droites pour les plus traditionnels d'entre vous. Des fioritures semblables à des parchemins ornent la garde ou la hampe d'un arc. La plupart des arme ont un ton doré et le tranchant extérieur argenté, sur la pointe de matraquage pour les masses.


Armes et Armures de la Guilde des Mages
GF-armor mages.jpg
Je ne peux qu'apprécier le don et le talent exceptionnel possédés par les maîtres de forge responsables de ces chefs-d'œuvres en usage à la guerre.


GF-blade.png
B
IEN QUE LE SANG Colovien coule froid dans mais veines quand j'essaie de faire confiance à ceux doté d'une aptitude à la magie (bien souvent vus comme des traîtres à notre voie - ou pire, de conivence avec les Daedra), nombreux sont ceux qui souhaiterait brandir à la fois une épée et un point tourbillonnant d'incantations. Hormis les robes appropriées par de nombreux magiciens, la préférence est donnée au moulages d'armures légèrement plus restrictives (des pièces d'armure en métal pour le tronc construites avec l'écoulement libre de magie dans l'esprit), nos camarades visiteurs de la Guilde de Mages révèlent un ensemble finement cannelé de plates dorées.

Alors que je préfère de plus solides et moins venteux modèles quand je barbote dans la bataille sanglante, et que certains éprouvent les épaulières de plates décorées de plumes et les crêtes de tête manquant d'une certaine férocité sauvage, je ne peux qu'apprécier le don et le talent exceptionnel possédés par les maîtres de forge responsables de ces chefs-d'œuvres en usage à la guerre, dits êtres inspirés des armures et armements des anciens Elfes. Un Nordique peut ne pas apparaître digne dans cette tenue étroitement attachée, mais un mage peut tisser sa magie, aussi bien que punir ses adversaires avec une arme de verre qui peut sembler délicate mais charge un puissant coup avec la force de l'acier. Cloutée de runes et écrasante, les formes pures montrent que les mots d'ordre alliés à cette guilde ont hautement prisé l'équipement jusqu'à même rivaliser avec nos propres lames et gantelets.


L'Émissaire Cendrais, Tanethen Rotheloth
GF-armor ashland.jpg
Le peuple d'artisans que sont les Cendrais préfère la résine scellée, les sangles enveloppant de cuir et les masse pointues ou les épées aux bords crantés.


GF-blade.png
P
UISSIEZ-VOUS TUER vite et bien!" Ainsi parlent les les Cendrais, une tribu de Dunmers prônant le retour aux vieilles voies du Culte du Nérévarine et du prophète Véloth. Bien qu'il y ait une difficile trêve entre notre Émissaire Cendrais et Bekleri Llenim, le Champion Dunmeri, des résidences séparées, une légère débandade et une gorgée de vin doré ont temporairement raccommodé la division. Alors que la malédiction d'Azura autorise les Dunmers à prendre un air sinistre, les guerriers Cendrais ajoutent des peintures et marques rituelles pour augmenter l'emphase sur leur peau aux tons gris-bleus et leurs yeux rouges perçant.

Les armures plus lourdes ne sont quasiment jamais revêtues (elle ne semblent fabriquées que pour être présentées à un membre de haut rang du village comme les chefs ou les anciens). À la place, cuir de guar et plaques de chitine ornent les plus primitfs des Dunmers, des carapces chauffées avec attention et refroidies jusqu'à être malléables, puis pressées et tordues pour former des plastrons, des panneaux pliés et même des éléments d'ajout, le long des plaques épaulières. L'ébonite est généralement évitée; le peuple d'artisans que sont les Cendrais préfère la résine scellée, les sangles enveloppant de cuir et les masse pointues ou les épées aux bords crantés. Ceux qui souhaitant la lame entortillée d'une dague entre leurs côte devraient comparer cela aux armes des Crevassais. Mais je ne m'abaisserai pas si bas.


L'Hypothétique Conseiller Dwemer
GF-armor dwemer.jpg
Bien que nos meilleurs forgerons tentent de copier ces débris du passé, tout autre savoir des méthodes réelles de construction initiales ont été perdues.


GF-blade.png
B
IEN QUE L'HISTOIRE des Dwemers soit ardue à préciser après le cataclysme de la Bataille du Mont Écarlate en 1E 668, les artéfacts de mystère de ces mers sveltes et barbus sont occasionnellement récupérés par des spoliateurs se risquant dans les cités mécaniques souterraines des provinces du Nord. Vous devrez pour cela chercher un riche marchand ou explorer les vastes tombes de pierre et de bronze aux lointains échos, ou d'imprévisibles et implacables statues de bronze résonnent de vie et déploient admirablement leur protections ornées. L'armure vue ici fut dûment consacrée et revêtue par mon délégué Hardalio Orestillus, qui nous força à admettre le resplendissement des armures de cet étrange peuple et de leurs hommes mécaniques.

Il faut un œil aiguisé et une connaissance du minéral de bronze unique que les anciens Nains ont forgés dans leurs constructions pour faire la différence entre un individu complètement habillé d'artéfacts Dwemers et un cliquetant golem grinçant de son courroux rotatif (bien que les fuites de vapeur laissent un soupçon). L'armure est d'une qualité spectaculaire; même son mon verre grossissant, les imperfections sont presque invisibles.

Le œuvre modèle est angulaire et abstraite. La plupart des armes sont dérobées des doigts dorés de marionnettes à vapeur. Une masse ou hache Dwemer a un robuste sentiment souterrain, mais sans les engrenages grinçants et les pistons sifflants. Bien que nos meilleurs forgerons tentent de copier ces débris du passé, tout autre savoir des méthodes réelles de construction initiales ont été perdues.


La Crasse Gobeline, Grutbug le Malsain
GF-armor goblin.jpg
Cette pitoyable masse brandit paresseusement une hache contre nous, une autre pièce dérobée à une race supérieure, misérablement portée, car rouillée, avec des lanières pourrissante et que la crasse se répand à travers toute la surface.


GF-blade.png
F
ÉTIDE CORRUPTION DES Orques, ou tout autre fantaisie de parchemins historique auquel vous croyez, les Gobelins courent incontrôlés à travers les terres. Ne ressentant pas le besoin de communiquer excepté avec une série de grognements et de bruyants hurlements durant le combat, notre prisonnier semble avoir porté les guenilles standard d'un chef de guerre, ce qui fut dûment mis au rebut quand nos membres de guilde ont rencontré et massacré sa bande confuse de fourrageurs boueux. Après qu'il a été enchaîné dans notre enclos de prison, résistant obstinément à nos tentatives d'amicalité, notre champion Khajiiti l'affronta dans la fosse et fut facilement victorieux.

Les fins érudits de l'armurerie pourront reconnaître les plastrons tracés et tachetés et les bottes ponctuées de ce répugnant spécimen, car les Gobelins n'ont aucune aptitude à l'artisanat ou clarté de vision: Ce sont des pièces volées, sans doute dépouillées d'un chasseur poignardé. Les dagues plus petites sembles de terriblement primitives imitations, formées sans la chaleur et les compétences appropriées, et le résultat frôle le désastreux: plutôt que de percer la chair, une épée s'est brisée durant la bataille contre un de mes hommes. Cette pitoyable masse brandit paresseusement une hache contre nous, une autre pièce dérobée à une race supérieure, misérablement portée, car rouillée, avec des lanières pourrissante et que la crasse se répand à travers toute la surface. Il est plus obligeant de fondre de telles armes que de les réparer.


Le Sauvage Barbare Crevassais, Cagarach
GF-armor reachman.jpg
L'armure la plus lourde est faite de peaux de créatures écorchées, tannées et pliées dans un cuir extrêmement dur, puis renforcée avec de la résine bouillie et, occasionnellement, de la magie de sorcière.


GF-blade.png
A
TTRAPÉ LE LONG DE de la frontière occidentale de la Châtellerie de Blancherive par notre ami Nordique Skegglund Sombrage, ce troupeau emprisonné entre les provinces de Bordeciel et Wrothgar est une brute bâtarde et crasseuse, et compagnon des harfreuses. Priant Daedra et Chamanes, marqués de cicatrices de tatouges infectés et de rituels, Cagarach était prêt et volontiers à accepter un lot de ronce empoisonnées pour un cœur, afin de conquérir l'invincibilité dans la bataille. Pourtant est-il assis ici, nous crachant au visage et se vautrant dans sa fange. L'odeur de son armure aurait fait pleurer un troll. Mais les confections claniques et les coutures primitives requièrent davantage d'attention.

Mis à part les pieds, chaque Crevassais a été laissé exposé au moins une fois pour aider leurs mouvements à travers la pierraille et les ravines basses, l'armure la plus lourde est faite de peaux de créatures écorchées, tannées et pliées dans un cuir extrêmement dur, puis renforcée avec de la résine bouillie et, occasionnellement, de la magie de sorcière. Des os taillés pour protéger ne serait-ce que la lueur d'une plaque épaulière ou d'une plaque d'éventail résultent de profondes taillades pour les victimes, les plus infortunés d'entre eux sont percés jusqu'au crâne. Les heaumes sont fait d'os tordus de ramures pointues. L'armement est fait d'ours, de loup ou d'os de charogne, ou encore du silex aiguisé et tranchant pour les haches, tissés avec des cordes de cuir, de la salive et autres liants moins appétissants. Les pointes de flèches faites d'épines de ronciers noirs et de plumes rectrices de corbeaux volent de leurs arcs, tirés sur des cordes faites des boyaux de ceux récemment tués. Un profanateur moqueur, bientôt planté sur la pointe de mon épée.


La Pestilence des Daedra et les Cultistes du Ver
GF-armor daedric.jpg
Des crochets de métal apparaissent du gorgerin aux solerets d'un combattant Daedrique, toujours rouge d'une férocité diabolique.


GF-blade.png
J
E FUT FORMÉ à rester un diplomate apathique à propos de ma haine personnelle des Daedra, tandis que la récente et ouverte vénération des seigneurs Daedra dans les terres de Cyrodiil par l'aristocratie a entièrement créé la faille. Mais regardez ou cet apaisement nous a mené. Maintenant cette faille s'est changée en un gouffre béant, les morts se seont levés pour danser à la volonté des prêtres cultistes du Ver, et les ancres de Molag Bal enserrent les campagnes nouvellement abandonnées. Je ne puis faire taire mes pensées. Les forces des Daedra doivent être anéanties à tout prix.

Soyez certains de chercher la bête qui se cache derrière son armure de rouge et noir, un ensemble cruel d'instruments barbelés pour tailler et creuser à ses côtés. Craignez la malice de ces haches et épées d'ébonite conçues pour infliger des souffrances avant la mort, enduites d'un minerais pourpre, un métal fondu en des forges d'un autre monde et souvent améliorées par le manche ou le pommeau avec une gemme volcanique, toujours rouge comme le sang. Il est des maléfices dans cette héraldique; des visages crochetés et moqueurs apparaissent sur les boucliers et les plaques épaulières, effigies de faux dieux ou ceux qui rôdent au-delà de notre royaume . Si le cultiste du Ver élève sa tête hors de robes goudronnées en lambeaux, des crochets de métal apparaissent du gorgerin aux solerets d'un combattant Daedrique, toujours rouge d'une férocité diabolique. Seuls des yeux se manifestent derrière cet obscène mur de métal. Seulement des yeux.

GF-armor wormcult.jpg
Les forces des Daedra doivent être anéanties à tout prix.