Pierre de Calcelmo : Différence entre versions

De La Grande Bibliotheque de Tamriel
Aller à : navigation, rechercher
(wikicode)
(Traduction partielle)
Ligne 32 : Ligne 32 :
 
High-AUTAVOY FEY our DARRE, and ALATA ROU high, by what MARAGA your life
 
High-AUTAVOY FEY our DARRE, and ALATA ROU high, by what MARAGA your life
 
of SERVEN, and GETHENG your WEND RIARILIA VEY guiding your eternal BESIA.</poem>
 
of SERVEN, and GETHENG your WEND RIARILIA VEY guiding your eternal BESIA.</poem>
 +
 +
<poem>
 +
Et votre peuple guidé CALNE passe dans nos Vestibules de Feu, et TRUMBI notre pouvoir.
 +
ILPEN de vous guidé NAGAIALE par GUNTUMNIA SPANTELEPELAELIA rois du bois,
 +
et vos RACURANE de LIE et de pierre, et vous RAUTANE SYE, et vous deviendrez nos esclaves,
 +
GUNE le GRAVULOI de votre peuple. Vous HECTA vos ARCTEN, RIAS vous NEMALANTA GE. Vous HECTA vos EPE
 +
cadeaux, RIAS vous NEMALANTA GE. Vous FREY SEPE SYE reconnaître caste-inférieure DENAI
 +
CULLEI notre STANEIA. Et tel votre ALASIL AUTA, ainsi les ténèbres viennent menaçantes.
 +
Hauts-AUTAVOY FEY notre DARRE, et ALATA ROU haut, par quoi MAGRA vos vies
 +
de SERVEN, et GETHENG vos WEND RIARILIA VEY guidant votre éternelle BESIA.</poem>

Version du 31 août 2017 à 01:02

Média d'origine : TES 5 : Skyrim
Commentaire : Cette stèle de pierre découverte par Calcelmo est à la fois écrite en Dwemeri et en Falmeri.


Chun thuamer arkngd chend duathand, th ahvardn btham. Amz thuamer ahrkanch kemelmzulchond aka
Mora, th thuangz ahrk, th duum melz thuabtharng, th kanthaln duabcharn mzin thuastur, btharumz thua
mer zel. Abakch duumarkng tuathumz amakai, th abakch avatheled kagr tuamkingth mzan. Du chal fahl
ngark, che du fahl bthun ur. Du chal fahl ngalft, che du bthun ur. Du abak chal thu abazun nchur
duabthar, nchul duanchard. Th ur thuanchuth irknd, ur irkngth eftardn, thunch fahlz. Bthun abak dua
mzual th nchuan duarkng, chun fahlbthar thuanchardch anum ralz, th eftar thuachendraldch kagren thua
vanchningth.
Chun thuamer arkngd chend duathand, th ahvardn btham. Amz thuamer ahrkanch kemelmzulchond aka
Mora, th thuangz ahrk, th duum melz thuabtharng, th kanthaln duabcharn mzin thuastur, btharumz thua
mer zel. Abakch duumarkng tuathumz amakai, th abakch avatheled kagr tuamkingth mzan. Du chal fahl
ngark, che du fahl bthun ur. Du chal fahl ngalft, che du bthun ur. Du abak chal thu abazun nchur
duabthar, nchul duanchard. Th ur thuanchuth irknd, ur irkngth eftardn, thunch fahlz. Bthun abak dua
mzual th nchuan duarkng, chun fahlbthar thuanchardch anum ralz, th eftar thuachendraldch kagren thua
vanchningth.

YE SA SOU MELDI CALNE TARN VA MOLAGNENSALIYE TRUMBI NOU BALA
ILPEN AV SOU MELDI NAGAIALE AS GUNTUMNIA SPANTELEPELAELIA ARANI MORAE
YE SOU LIEBALI RACURANE YE NU RAUTANE SYE YE NU HAUTALLE NOU BUROI
GUNE SOU GRAVULOI SA METANE SYE GARLIS FREY AS GONDRA DOEMERA TARCEL
LANE SOU AGEA SILYA NU HECTA SOU ARCTEN RIAS NU NEMALANTA GE NU HECTA SOU EPE
GANDRA RIAS NE NEMELAUTA GE NU FREY SEPE SYE ARCTA VARLOR DENAI
CULLEI NOUE STANEIAYE RY SOU ALASIL AUTA RY LORIA SHENTA ABAGAIAVOY
MALAUTAVOY FEY NOU DARRE YE ALATA ROU MALAE ASMA MARAGA SOU ANYAMIS
AV SERVEN YE GETHENG SOU WEND RIARILIA VEY EMERATU SOU OIA BESIA
ye sa sou meldi calne tarn va molagnensaliye trumbi nou bala
ilpen av sou meldi nagaiale as guntumnia spantelepelaelia arani morae
ye sou liebali racurane ye nu rautane sye ye nu hautalle nou buroi
gune sou gravuloi sa metane sye garlis frey as gondra doemera tarcel
lane sou agea silya nu hecta sou arcten rias nu nemalanta ge nu hecta sou epe
gandra rias ne nemelauta ge nu frey sepe sye arcta varlor denai
cullei noue staneiaye ry sou alasil auta ry loria shenta abagaiavoy
malautavoy fey nou darre ye alata rou malae asma maraga sou anyamis
av serven ye getheng sou wend riarilia vey emeratu sou oia besia

Traduction partielle

Le falmeri étant proche de l'Ayleidique, il est possible de traduire partiellement ce texte (Les mots en gras ne sont, à l’heure actuelle, pas traduisibles) :

And your people driven CALNE pass into our Halls of Fire, and TRUMBI our power.
ILPEN of yours driven NAGAIALE by GUNTUMNIA SPANTELEPELAELIA kings of the wood,
and your LIE-stones RACURANE, and you RAUTANE SYE, and you shall become our slaves,
GUNE your people's GRAVULOI. METANE SYE GARLIS FREY, by GONDRA DOEMERA TARCEL
LANE your wisdom SILYA. You HECTA your ARCTEN, RIAS you NEMALANTA GE. You HECTA your EPE
Gifts, RIAS you NEMELAUTA GE. You FREY SEPE SYE acknowledge lower-cast DENAI
CULLEI our STANEIA. And as your ALASIL AUTA, as darkness comes forbidding.
High-AUTAVOY FEY our DARRE, and ALATA ROU high, by what MARAGA your life
of SERVEN, and GETHENG your WEND RIARILIA VEY guiding your eternal BESIA.

Et votre peuple guidé CALNE passe dans nos Vestibules de Feu, et TRUMBI notre pouvoir.
ILPEN de vous guidé NAGAIALE par GUNTUMNIA SPANTELEPELAELIA rois du bois,
et vos RACURANE de LIE et de pierre, et vous RAUTANE SYE, et vous deviendrez nos esclaves,
GUNE le GRAVULOI de votre peuple. Vous HECTA vos ARCTEN, RIAS vous NEMALANTA GE. Vous HECTA vos EPE
cadeaux, RIAS vous NEMALANTA GE. Vous FREY SEPE SYE reconnaître caste-inférieure DENAI
CULLEI notre STANEIA. Et tel votre ALASIL AUTA, ainsi les ténèbres viennent menaçantes.
Hauts-AUTAVOY FEY notre DARRE, et ALATA ROU haut, par quoi MAGRA vos vies
de SERVEN, et GETHENG vos WEND RIARILIA VEY guidant votre éternelle BESIA.