Utilisateur:Destroy/bac-à-sable/Le Défi de Kyne/Bordeciel : Différence entre versions

De La Grande Bibliotheque de Tamriel
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « {{Book |developpeur= |sous titre=|auteur=Grundvik Cold-Fist|titre auteur=|date=2E 581|source=The Hero's Guides to The Elder Scrolls Online|commenta... »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Book |developpeur=  |sous titre=|auteur=Grundvik Cold-Fist|titre auteur=|date=2E 581|source=[[TESO:Hero's Guides|The Hero's Guides to The Elder Scrolls Online]]|commentaire=Ce livre est un périple à travers les provinces par un groupe de chasseurs nordiques en l'honneur de Kyne la Déesse des Cieux. |auteurIRL=David S. J. Hodgson (Writter), [http://www.davidkeenart.com/ David Keen] (Artist), [https://www.brynnart.com/ Brynn Metheney] (Artist), [https://www.behance.net/ISignRob Roberto Gomes] (Artist)|langue=en}}
+
{{Book |developpeur=  |sous titre=|auteur=Grundvik Poing-Froid|titre auteur=|date=2E 581|source=[[TESO:Hero's Guides|The Hero's Guides to The Elder Scrolls Online]]|commentaire=Ce livre est un périple à travers les provinces par un groupe de chasseurs nordiques en l'honneur de Kyne la Déesse des Cieux. |auteurIRL=David S. J. Hodgson (Writter), [http://www.davidkeenart.com/ David Keen] (Artist), [https://www.brynnart.com/ Brynn Metheney] (Artist), [https://www.behance.net/ISignRob Roberto Gomes] (Artist)|langue=en}}
  
  
Ligne 32 : Ligne 32 :
  
  
'''{{Lettrine|O|URS POLAIRE}}''' | The Pine Foothills of Eastmarch were the ideal hunting grounds for the snow bear. As the smell of sulfur pools left our nostrils, the ground became steeper, and the whistling winds more blustering. Ingjard chanced a smile over to Fenrig as the first precipitation melted on our faces. We’d be rosy cheeked in no time, and we stopped to listen for the soft patter of falling snow on the forest path, as the storm slowly grew in strength. We heard the chirrup of a wandering thrush, and a faint call of a felsaad tern, away from its Solstheim feeding grounds. Mauler pranced off as the snow deepened, intent on a meal of raw rabbit. He wasn’t happy to be sternly whistled back to heel as the snow bear tracks were found. We were overjoyed to be hunting in our own lands.
+
'''{{Lettrine|O|URS POLAIRE}}''' | Les contreforts de pins de Eastmarch étaient le terrain de chasse idéal pour l'ours des neiges. Alors que l'odeur des mares sulfureuses quittait nos narines, le terrain devenait plus escarpé, et les vents sifflants plus austères. Ingjard adressa un sourire à Fenrig alors que les premières précipitations fondaient sur nos visages. Nous nous sommes arrêtés pour écouter le doux bruit de la neige tombant sur le chemin forestier, alors que la tempête prenait de l'ampleur. Nous avons entendu le gazouillis d'une grive errante et le faible appel d'une sterne felsaad, loin de ses aires d'alimentation de Solstheim. Mauler est parti en sautillant alors que la neige s'épaississait, avec l'intention de manger du lapin cru. Il n'a pas apprécié d'être rappelé à l'ordre d'un coup de sifflet lorsque les traces de l'ours des neiges ont été découvertes. Nous étions ravis de pouvoir chasser sur nos propres terres.
  
Bashnag’s rudimentary tracking skills extended to the snow bear, and his previous experience training them as guard mounts in the Strongholds of Wrothgar extended to teachings, focused on the Argonian. Strange, given his earlier reluctance to learn from Ingjard.
+
Les compétences rudimentaires de Bashnag en matière de pistage s'étendaient à l'ours des neiges, et son expérience antérieure de leur entraînement comme monture de garde dans les forteresses de Wrothgar s'étendait aux enseignements, axés sur l'Argonien. Étrange, étant donné sa réticence antérieure à apprendre d'Ingjard.
  
“Pretend to be dead; a bear devours your head. We learned that rhyme on my first hunt,” the Orc told Footfalls-in-Snow.
+
"Fais semblant d'être mort, l'ours dévore ta tête". Nous avons appris cette rime lors de ma première chasse," dit l'Orque à Footfalls-in-Snow.
  
“You are a babbling brook of knowledge!” the Argonian replied with a nodding grin. His increasingly sarcastic enthusiasm is more becoming of a Khajiit.
+
"Tu es un ruisseau de connaissances !" répond l'Argonien en hochant la tête. Son enthousiasme de plus en plus sarcastique est plutôt digne d'un Khajiit.
  
A long, rumbling roar brought our trek to a halt and the forest to silence. The only sound was the thumping of blood between my ears. Fenrig had returned from his tracking, and gestured for us to split apart. A sliver of darkness in the rocks. A pile of scattered bones. The bear’s lair appeared through the pines, up a steep and slippery slope, which Fenrig navigated with almost wolf-like agility. The noise was from within the den; branches and debris cracked as a huge white mass of fur bounded out into the blizzard. Fenrig sat on his haunches, a dagger and shield at the ready. We instinctively knew how to end this hunt.
+
Un long grondement a interrompu notre marche et réduit la forêt au silence. Le seul son était le bruit du sang entre mes oreilles. Fenrig était revenu de sa traque et nous a fait signe de nous séparer. Une lueur d'obscurité dans les rochers. Un tas d'ossements éparpillés. La tanière de l'ours est apparue à travers les pins, sur une pente raide et glissante, que Fenrig a parcourue avec une agilité de loup. Le bruit venait de l'intérieur de la tanière ; des branches et des débris craquaient tandis qu'une énorme masse de fourrure blanche s'élançait dans le blizzard. Fenrig était assis sur ses hanches, une dague et un bouclier prêts à l'emploi. Nous savions instinctivement comment mettre fin à cette chasse.
  
The snow bear rose to its hind legs as Fenrig advanced with his blade, bringing both paws down on him with a downward swipe that would buckle a shield of lesser quality. Instead, Fenrig used the momentum of the attack to shove the bear off balance, deftly leaping to the bear’s side, and cutting a tendon in its leg. Again the beast howled, turning the thrash the air where Fenrig had been. More savage thrusts with sharp, furred claws, sinking not into Nord flesh, but the ghost of his previous position. Silent prayer to Kyne finished, Fenrig rode the bear’s back, nicking the throat with an incision that would quickly bring the beast down.
+
L'ours des neiges s'est levé sur ses pattes arrières alors que Fenrig avançait avec sa lame, abattant ses deux pattes sur lui d'un coup bas qui aurait fait plier un bouclier de moindre qualité. Au lieu de cela, Fenrig utilisa l'élan de l'attaque pour déséquilibrer l'ours, sautant adroitement sur le côté de l'ours et lui coupant un tendon dans la patte. La bête hurla à nouveau, se retournant pour frapper l'air là où Fenrig s'était trouvé. D'autres coups sauvages avec des griffes acérées et velues, s'enfonçant non pas dans la chair du Nord, mais dans le fantôme de sa position précédente. Une prière silencieuse à Kyne terminée, Fenrig chevaucha le dos de l'ours, entaillant sa gorge d'une incision qui devait rapidement mettre la bête à terre.
  
As its cut jugular drained the bear of life and blood (and the snow stained a deep red), Footfalls-in-Snow clapped politely at the antics. [[fichier:KC-Dot.png2.png|18px]]
+
Tandis que sa jugulaire tranchée vidait l'ours de sa vie et de son sang (et que la neige se teintait d'un rouge profond), Footfalls-in-Snow applaudissait poliment à ces pitreries.[[fichier:KC-Dot.png2.png|18px]]
  
  
'''{{Lettrine|D|WARVEN SPIDER, SPHERE, AND CENTURION}}''' | Holgunn One-Eye’s directions to the hidden Dwarven ruins were impressively exact. Both Fenrig and Footfalls-in-Snow returned to our camp at Cragwallow bearing enticing news: a strange stone edifice was indeed visible through the undergrowth in the Velothi foothills a short distance away. Treasure hunters and despoilers hadn’t the fortitude to venture to such a dangerous place. Many deemed this ruin cursed, and stories of golden demons boiling the hapless and the curious enhanced Mzulft’s reputation as a place to be rightly avoided. Yet here we were, cutting through bramble thickets to reach a strange, bronze-roofed outbuilding, resplendent in its ornate decay.
+
'''{{Lettrine|D|EMER: ARAIGNÉE, SPHÈRE, ET CENTURION}}''' | Les indications de Holgunn One-Eye sur les ruines naines cachées étaient d'une précision impressionnante. Fenrig et Footfalls-in-Snow revinrent tous deux à notre camp de Cragwallow avec des nouvelles alléchantes : un étrange édifice de pierre était en effet visible à travers les broussailles dans les contreforts de Velothi, à une courte distance. Les chasseurs de trésors et les spoliateurs n'avaient pas le courage de s'aventurer dans un endroit aussi dangereux. Beaucoup considéraient cette ruine comme maudite, et les histoires de démons dorés qui dévoraient les malchanceux et les curieux renforçaient la réputation de Mzulft comme un endroit à éviter à juste titre. Pourtant, nous étions là, coupant à travers les fourrés de ronces pour atteindre une étrange dépendance au toit de bronze, resplendissante dans sa décrépitude ornementale.
  
Ingjard unfurled Holgunn’s ancient map, and we both studied it as Fenrig scouted the area. If we listened carefully, we could hear a faint hissing and metal grinding, a sound seemingly from deep underground. But otherwise, there was nothing to disturb us, not even a bird or a small animal rustling. Fenrig soon returned, throwing a smooth, fist-sized rock for me to inspect. “If we had Roggvir’s pickaxes,Fenrig said, as I turned the white ball of moonstone over in my hand, “we’d make out like bandits. Ore veins over there, by the escaping steam.” But this exploration wasn’t dedicated to Zenithar, so I made it clear that an entrance should be found. Ingjard’s thorough inspection of the maps and Bashnag’s boulder clearing soon revealed a massive but finely carved metal door. The Orc broke two daggers trying to pry it open, until Ingjard told him to stop. “Perhaps try inserting this instead?” she said with a wry smile, handing him and equally ornate key. “That’s the property of Holgunn One-Eye, and he wants it back.
+
Ingjard a déplié l'ancienne carte de Holgunn, et nous l'avons tous deux étudiée pendant que Fenrig explorait la région. En écoutant attentivement, nous pouvions entendre un léger sifflement et un grincement métallique, un bruit qui semblait provenir des profondeurs du sous-sol. Mais sinon, il n'y avait rien pour nous déranger, pas même un oiseau ou le bruissement d'un petit animal. Fenrig revint bientôt, lançant une pierre lisse de la taille d'un poing pour que je l'examine. "Si nous avions les pioches de Roggvir," dit Fenrig, tandis que je retournais la boule blanche de pierre de lune dans ma main, "nous nous en sortirions comme des bandits. Il y a des filons de minerai par là, près de la vapeur qui s'échappe." Mais cette exploration n'était pas dédiée à Zénithar, j'ai donc précisé qu'il fallait trouver une entrée. L'inspection minutieuse des cartes par Ingjard et le déblaiement des rochers par Bashnag ont bientôt révélé une porte métallique massive mais finement sculptée. L'Orque a cassé deux dagues en essayant de l'ouvrir, jusqu'à ce qu'Ingjard lui dise d'arrêter. "Essayez plutôt d'insérer ceci", dit-elle avec un sourire en coin, en lui tendant une clé tout aussi décorée. "C'est la propriété de Holgunn One-Eye, et il veut la récupérer."
  
We ventured up sloping stone corridors and immense connecting rooms, slowly examining the hundreds of wall slabs and running fingers over the large bronze pipework. This was astounding: mechanical cogs grinding with life, periodic blasts of steam, clanks, faint rumbles… It was as if we were exploring within the belly of a giant, living beast. Ingjard pointed up to a gate of thin, golden bars. “This is where Holgunn’s footprints end.
+
Nous nous sommes aventurés dans des couloirs de pierre en pente et dans d'immenses pièces communicantes, examinant lentement les centaines de dalles murales et faisant courir nos doigts sur les gros tuyaux de bronze. C'était stupéfiant : des rouages mécaniques qui grinçaient de vie, des souffles de vapeur périodiques, des cliquetis, de faibles grondements... C'était comme si nous explorions le ventre d'une bête géante et vivante. Ingjard a montré du doigt une porte aux fines barres dorées. "C'est là que s'arrêtent les empreintes de Holgunn."
  
Bashnag pushed forward, spotting red marks on the ground. A small puddle of dried blood behind which a thick metal rod was protruding from a punctured pipe. “This ground plate. What if I step on it?” The Orc was naturally curious, but lacked appropriate wariness or basic common sense. As his boot touched metal, a rod shot from a golden crossbow (cunningly hidden from view) and missed Bashnag’s head by a beard’s whisker. He dropped his mace in surprise; it landed with a clatter enough to wake the dead.
+
Bashnag a avancé, repérant des marques rouges sur le sol. Une petite flaque de sang séché derrière laquelle une épaisse tige métallique dépassait d'un tuyau percé. "Cette plaque au sol. Et si je marche dessus ?" L'Orque était naturellement curieux, mais il manquait de la méfiance appropriée ou du bon sens de base. Au moment où sa botte touchait le métal, une tige jaillit d'une arbalète dorée (astucieusement cachée) et manqua la tête de Bashnag d'un cheveu. Il laissa tomber sa masse par surprise ; elle atterrit avec un bruit suffisant pour réveiller les morts.
  
But no draugr appeared. Instead, a circular shutter in the far wall expanded to reveal a hole, from which fell three metal carvings. They righted themselves, for these were animunculi: wolf-sized spiders constructed from metal and powered by magic, which Holgunn had mentioned. Sharp single claw toes scraped the stone, propping up a weighty central core with a rotating single eye (although Ingjard’s later examinations revealed it to be a crystalline power source of some kind). There was little time to ponder the mechanism of such contraptions, as the central Dwarven spider began crackling with purple arcs of shocking energy. Fenrig and the Argonian reached for their bows. The other spiders seemed to bathe in this static field. Then one scuttled forward, unnatural front claws stabbing Bashnag’s legs. It backed up, avoiding a pendulum-like mace swung from the off-kilter Orc, before slamming into the ground and exploding by Bashnag’s feet, who writhed in the lightning discharge before collapsing to the floor. Dead?
+
Mais aucun draugr n'apparut. Au lieu de cela, un volet circulaire dans le mur du fond s'élargit pour révéler un trou, duquel tombèrent trois sculptures en métal. Elles se redressèrent, car il s'agissait d'animunculi : des araignées de la taille d'un loup, construites en métal et alimentées par la magie, comme l'avait mentionné Holgunn. Les orteils acérés d'une seule griffe raclaient la pierre, soutenant un noyau central lourd avec un œil unique en rotation (bien que les examens ultérieurs d'Ingjard aient révélé qu'il s'agissait d'une sorte de source d'énergie cristalline). Il n'y eut guère de temps pour réfléchir au mécanisme de tels engins, car l'araignée naine centrale se mit à crépiter d'arcs violets d'énergie choquante. Fenrig et l'Argonien saisirent leurs arcs. Les autres araignées semblaient baigner dans ce champ statique. Puis l'une d'entre elles se précipita en avant, ses griffes anormales poignardant les jambes de Bashnag. Elle recula, évitant une masse en forme de pendule lancée par l'Orque désaxé, avant de s'écraser sur le sol et d'exploser aux pieds de Bashnag, qui se tordit dans la décharge d'éclairs avant de s'effondrer sur le sol. Mort ?
  
Footfalls-in-Snow fired an arrow, and it nicked the second spider, whose bronze body turned independently of its legs to find the source of the attack. Out crackled a massive gout of purple and white light, hitting the roughly hewn stone chair the Argonian was hiding behind. “Enough!” shouted Fenrig, charging at the two Dwarven spiders, who advanced immediately to meet in the middle of our stone combat chamber. Our Nord tracker exhibited the force of a werebear, using his favored axe to split the first spider down the middle. It sparked with unnatural energy and collapsed in two equally sized heaps. Ingjard’s arrows found their mark, as the final spider tripped back over its own legs at the force of each shot, before stopping completely, immobilized in a corner.
+
Footfalls-in-Snow tira une flèche, qui entailla la seconde araignée, dont le corps de bronze se retourna indépendamment de ses jambes pour trouver la source de l'attaque. Une énorme goutte de lumière violette et blanche jaillit, frappant la chaise en pierre grossièrement taillée derrière laquelle se cachait l'Argonien. "Assez !" cria Fenrig en chargeant les deux araignées naines, qui avancèrent immédiatement pour se retrouver au milieu de notre chambre de combat en pierre. Notre traqueur nordique fit preuve de la force d'un ours-garou, utilisant sa hache pour fendre la première araignée en deux. Elle a étincelé d'une énergie surnaturelle et s'est effondrée en deux tas de taille égale. Les flèches d'Ingjard ont trouvé leur cible, alors que la dernière araignée a trébuché sur ses propres pattes sous la force de chaque tir, avant de s'arrêter complètement, immobilisée dans un coin.
  
Bashnag regained consciousness, but remained embarrassed at being caught out “by such a feeble and toothless runt.” As our exploration passed into a larger chamber, resplendent with huge bronze heads peering down with lifeless eyes, the Orc would have the chance to prove himself.
+
Bashnag reprit conscience, mais resta embarrassé d'avoir été surpris "par un avorton aussi faible et édenté". Alors que notre exploration passait dans une chambre plus grande, resplendissante avec d'énormes têtes de bronze regardant vers le bas avec des yeux sans vie, l'Orque aurait l'occasion de faire ses preuves.
  
“Kinetic energy, steam-powered resonators, wondrous species of luminous fungi… a place almost as magical as Grahtwood.Footfalls-in-Snow was talking to himself again as he inspected a row of leering faces carved from metal, which stretched the length of the chamber. “Aha! An opening.” The Argonian tapped the mouth of one face, and a circular hole expanded, the mouth now wide in a silent shout. “Wait… I hear movement within the walls.” We backed up as a scraping sound uttered from the face, which spat out two strange balls of heavy bronze. Then, through magic or incomprehensible means, the spheres seemed to hatch, each expanding and unfolding to reveal a dead-eyed creature of bronze, beautifully sculpted from metal, but aggressive and unwavering. An aroused and dangerous warrior—an animated artifact working in tandem with the rumbling ruin itself.
+
"Énergie cinétique, résonateurs à vapeur, espèces merveilleuses de champignons lumineux... un lieu presque aussi magique que Grahtwood." Footfalls-in-Snow se parlait encore à lui-même en inspectant une rangée de visages effrayants sculptés dans le métal, qui s'étendait sur toute la longueur de la chambre. "Aha ! Une ouverture." L'Argonien tapota la bouche d'un des visages, et un trou circulaire s'agrandit, la bouche maintenant large dans un cri silencieux. "Attendez... J'entends du mouvement dans les murs." Nous avons reculé alors qu'un raclement s'échappait du visage, qui a craché deux étranges boules de bronze lourd. Puis, par magie ou par des moyens incompréhensibles, les sphères semblèrent éclore, chacune se dilatant et se dépliant pour révéler une créature de bronze au regard mort, magnifiquement sculptée dans le métal, mais agressive et inébranlable. Un guerrier excité et dangereux - un artefact animé travaillant en tandem avec la ruine grondante elle-même.
  
Perhaps Bashnag might have prayed to Mauloch before our assault on Mzulft. Once again he drunk his luck from a thimble, staggering back with a crossbow bolt embedded in his shoulder. The Dwarven sphere reloaded its projectile and fired again; this dart missed the Orc, who wasn’t waiting for a third attack and closed the gap with impressive speed. As Bashnag closed, his adversary span its torso around, revealing a long blade molded into its arm. The second sphere retreated; its rudimentary intelligence was intent on keeping one animunculi at close quarters, the other at range. It was an impressive tactic, and one we used ourselves, yet it was strangely odd to see mechanical beasts copying our tactics so succinctly.
+
Bashnag a peut-être prié Mauloch avant notre assaut sur Mzulft. Une fois de plus, il a bu sa chance dans un dé à coudre, titubant avec un carreau d'arbalète enfoncé dans son épaule. La sphère naine rechargea son projectile et tira à nouveau ; ce dard manqua l'Orque, qui n'attendait pas une troisième attaque et combla l'écart à une vitesse impressionnante. Alors que Bashnag se rapprochait, son adversaire se retourna sur son torse, révélant une longue lame moulée dans son bras. La seconde sphère se retira ; son intelligence rudimentaire avait pour but de garder un animonculi au plus près, l'autre à distance. C'était une tactique impressionnante, que nous utilisions nous-mêmes, mais il était étrange de voir des bêtes mécaniques copier nos tactiques si succinctement.
  
But the time for discussing stratagems was later. Bashnag parried a whirling blade as the sphere span around, and returned with a huge overhead pummel, breaking off the machine’s crossbow arm. Fenrig was knocked back by a charged bolt from the retreating sphere, the attack coating his shield in the same writhing energy that had consumed our Orc. Seeing Fenrig wasn’t stopped, the sphere suddenly leapt into the air, contracted into a ball, and shot downwards at the ground. This crash sent Fenrig flying against the wall, but he landed lithely, and was back to a fierce sprint before the sphere had even finished expanding again. Subsequently, a dull-eyed metal head landed at my feet, still pulsing with strange, crackling light. Bashnag finally got back into the swing of things too, crushing his sphere under mace and boot, until he was politely asked to stop as Footfalls-in-Snow sifted through the debris.
+
Mais le temps de discuter des stratagèmes était plus tard. Bashnag a paré une lame tourbillonnante alors que la sphère tournait autour, et a riposté avec un énorme coup de tête, brisant le bras de l'arbalète de la machine. Fenrig a été repoussé par un éclair de la sphère qui se retirait, l'attaque recouvrant son bouclier de la même énergie tordue qui avait consumé notre Orque. Voyant que Fenrig n'était pas arrêté, la sphère a soudainement sauté en l'air, s'est contractée en une boule, et s'est abattue sur le sol. Ce choc a envoyé Fenrig contre le mur, mais il a atterri en douceur et a repris son sprint avant même que la sphère n'ait fini de se dilater. Par la suite, une tête de métal aux yeux ternes a atterri à mes pieds, toujours animée d'une étrange lumière crépitante. Bashnag s'est lui aussi remis dans le bain, écrasant sa sphère sous la masse et les bottes, jusqu'à ce qu'on lui demande poliment de s'arrêter alors que Footfalls-in-Snow passait au crible les débris.
  
A mass of cogs, struts, and other parts collected, the Argonian tied up his roughly woven sack, and leaned up against a large, golden pipe, then arched his back. “Ah! this enkindles my aching scales, like the warm winds from Hammerfell,” he cooed.
+
Une masse de rouages, de jambes et d'autres pièces rassemblées, l'Argonien attacha son sac grossièrement tissé, et s'appuya contre un grand tuyau doré, puis arqua son dos. " Ah ! Ceci ravive mes écailles douloureuses, comme les vents chauds de Hammerfell ", roucoula-t-il.
  
“That’s no pipe,Bashnag commented, pointing at the Argonian with the bolt he had just removed from his shoulder after a swift tug and a grunt. “That’s a leg.
+
" Ce n'est pas un tuyau ", commenta Bashnag, en désignant l'Argonien avec le boulon qu'il venait d'enlever de son épaule après une rapide traction et un grognement. "C'est une jambe."
  
Footfalls-in-Snow looked up, and met the gaze of an immense golden head peering back down. This wasn’t a wall carving; it was attached to a powerful, steam-powered body which let out a terrifying hiss and creaked into life. The startled lizard disappeared from view in the escaping vapor.
+
Footfalls-in-Snow leva les yeux, et croisa le regard d'une immense tête dorée qui regardait vers le bas. Ce n'était pas une sculpture murale, elle était attachée à un corps puissant, alimenté par la vapeur, qui laissa échapper un sifflement terrifiant et se mit à grincer. Le lézard effrayé disparut de la vue dans la vapeur qui s'échappait.
  
“Shields out!” I shouted. “Nimble-footed to the walls!
+
"Boucliers sortis !" J'ai crié. "Pieds agiles vers les murs !"
  
Bashnag joined me in the center of the chamber. Ingjard and Fenrig fled to the perimeter while the dogs growled and coaxed the slow-moving behemoth of bronze away from the spluttering Argonian. Every ponderous step the giant statue took was accompanied by grinding, whistles of pistons, and further belching clouds.
+
Bashnag m'a rejoint au centre de la pièce. Ingjard et Fenrig s'enfuirent vers le périmètre tandis que les chiens grognaient pour éloigner le lent mastodonte de bronze de l'Argonien qui bafouillait. Chaque pas lourd de la statue géante était accompagné de grincements, de sifflements de pistons et d'autres éructations de nuages.
  
“Shields up top!” The Dwarven centurion rotated its hefty hammer arm, before a stilted spin around on its torso, bringing the arm down with a force that could crack steel. Bashnag took the brunt of it, and I saw him wince as he pushed back with his shoulder, now seeping blood from the sphere’s previous strike. Nord and Argonian arrows clattered off the steam giant’s back; one particularly precise in its flight entered the centurion’s armor plates, piercing the innards. I dove forwards as the machine bent over, mouth agape, and spewed a steam-filled roar so deafening, it rattled two of my teeth loose. I dove at the creature’s feet, hacking and tumbling around its base as it brought a twirling axe arm down, cutting deep into the stone where Bashnag had left a moment earlier. Another mighty mangle from my axe, and I almost severed the knee joint. The centurion’s balance suddenly became precarious; it twisted and its leg gave way. It fell like a seventy-year spruce, filling the room with a thunderous clang and a final expulsion of effluvium.
+
"Boucliers en haut !" Le centurion nain fit pivoter son bras marteau, avant de tourner sur son torse, et d'abattre le bras avec une force qui aurait pu fendre l'acier. Bashnag en a fait les frais, et je l'ai vu grimacer en repoussant son épaule, qui suintait maintenant du sang de la frappe précédente de la sphère. Les flèches nordiques et argoniennes s'entrechoquèrent sur le dos du géant de la vapeur ; l'une d'entre elles, particulièrement précise dans son vol, pénétra dans les plaques d'armure du centurion, perçant ses entrailles. J'ai plongé vers l'avant alors que la machine se penchait, bouche bée, et crachait un rugissement rempli de vapeur si assourdissant qu'il a fait sauter deux de mes dents. Je plongeai aux pieds de la créature, piratant et culbutant autour de sa base alors qu'elle abattait un bras de hache virevoltant, entaillant profondément la pierre là où Bashnag était parti un instant plus tôt. Un autre coup puissant de ma hache, et j'ai presque sectionné l'articulation du genou. L'équilibre du centurion devint soudain précaire ; il se tordit et sa jambe céda. Il tomba comme une épinette de soixante-dix ans, remplissant la pièce d'un bruit de tonnerre et d'une ultime expulsion d'effluves.
  
Footfalls-in-Snow was up on its chest, slicing apart metal tendrils, and finally plunged an arm through a chest cavity, struggling for a few moments before wrenching out a weighty golden contraption, spherical with a red, pulsing center. He held it aloft, in triumph.
+
Footfalls-in-Snow était sur sa poitrine, tranchant des vrilles de métal, et finalement plongea un bras dans une cavité thoracique, luttant pendant quelques instants avant d'arracher un lourd engin doré, sphérique avec un centre rouge pulsant. Il le tenait en l'air, en signe de triomphe.
  
“Dynamo core!
+
"Noyau de dynamo !"
  
We investigated Mzulft no further; our hunt now concentrates on flesh and blood, not bronze and fog. [[fichier:KC-Dot.png2.png|18px]]
+
Nous n'avons pas enquêté plus avant sur Mzulft ; notre chasse se concentre maintenant sur la chair et le sang, et non sur le bronze et le brouillard.[[fichier:KC-Dot.png2.png|18px]]
  
  
'''{{Lettrine|D|RAUGR}}''' | “Precisely what does ‘fresh bone and meal’ mean?Ingjard asked, reading over Zagun-ra’s long parchment of ingredients. “I haven’t a recently slain Nord brother to inter and desiccate, and I will not despoil this barrow.” I replied that perhaps the Khajiit’s request was inaccurately translated, but I understood her concern: She was already at odds with collecting the remains of Nords, especially as her ancestors were buried in this crypt to honor Nahkriin the Priest. I was inclined to agree too; Skuldafn was a sacred place, and sealed for a reason.
+
'''{{Lettrine|D|RAUGR}}''' | "Que signifie exactement 'os et farine frais' ?" Ingjard a demandé, en lisant le long parchemin d'ingrédients de Zagun-ra. "Je n'ai pas un frère nordique récemment tué à intercaler et à dessécher, et je ne vais pas spolier cette brouette." J'ai répondu que la demande de la Khajiit était peut-être mal traduite, mais je comprenais son inquiétude : Elle était déjà en désaccord avec le fait de recueillir les restes des Nords, d'autant plus que ses ancêtres ont été enterrés dans cette crypte pour honorer Nahkriin le Prêtre. J'étais aussi enclin à être d'accord ; Skuldafn était un lieu sacré, et scellé pour une raison.
  
“We could journey to Bleak Falls,” I pondered. “None of us share the bloodline of the Nords entombed there. Kyne wishes our hunt to include all beasts, including the offspring of man and mer. I take that to include draugr. In fact, didn’t Fenrig’s tribe have a dispute with Riverwood a few generations back? He might enjoy it.Fenrig climbed down from his vantage point atop the henge on the outer-rim gathering grounds, and smiled. Possibly for the first time on this hunt.
+
"Nous pourrions voyager jusqu'à Bleak Falls", ai-je réfléchi. "Aucun de nous ne partage la lignée des Nords qui y sont enterrés. Kyne souhaite que notre chasse inclue toutes les bêtes, y compris la progéniture de l'homme et de la mer. Je suppose que cela inclut les draugrs. En fait, la tribu de Fenrig n'a-t-elle pas eu un différend avec Riverwood il y a quelques générations ? Ca pourrait lui plaire." Fenrig descendit de son poste d'observation au sommet de la henge sur le terrain de rassemblement de la bordure extérieure, et sourit. Peut-être pour la première fois dans cette chasse.
  
“I’ll hunt bear, wolves, and spiders. Trolls and atronachs too. But I choose not to slay my own dead.Ingjard was usually pliable, but on this subject she remained as unforgiving as the journey to High Hrothgar.
+
"Je chasserai l'ours, les loups et les araignées. Des trolls et des atronachs aussi. Mais je choisis de ne pas tuer mes propres morts." Ingjard était habituellement souple, mais sur ce sujet elle restait aussi impitoyable que le voyage vers le Haut Hrothgar.
  
It would not be long before her obstinacy was truly tested.
+
Il ne faudrait pas longtemps avant que son obstination ne soit vraiment testée.
  
“Where’s the green-tinged one?Ingjard asked.
+
"Où est celui qui est teinté de vert ?" demanda Ingjard.
  
“Back at the camp, whittling something intricate and pointy out of snow bear bones,Fenrig replied.
+
"Au camp, en train de tailler quelque chose de complexe et de pointu dans des os d'ours des neiges", répondit Fenrig.
  
“No, the other one.Ingjard jumped up and looked around. Our two foreign friends were cloaked with invisibility. But this was no spell.
+
"Non, l'autre." Ingjard se leva d'un bond et regarda autour de lui. Nos deux amis étrangers étaient couverts d'invisibilité. Mais ce n'était pas un sort.
  
“Do you think…?” Fenrig’s voice trailed off as we all three realized our predicament. “Check the hidden entrance; the one Holgunn One-Eye told you about when you were hunting with that idiot from Bravil.Ingjard was already bolting up the snow-laden steps like a startled elk. Fenrig turned to me with a furrowed brow, and spoke with foresight and resignation: “I fear her ancestors may not be asleep for very much longer.
+
"Tu crois que... ?" La voix de Fenrig s'est tue alors que nous réalisions tous les trois notre situation difficile. "Vérifiez l'entrée cachée, celle dont Holgunn One-Eye vous a parlé quand vous chassiez avec cet idiot de Bravil." Ingjard était déjà en train de grimper les marches enneigées comme un élan effrayé. Fenrig s'est tourné vers moi, les sourcils froncés, et a parlé avec clairvoyance et résignation : "Je crains que ses ancêtres ne soient pas endormis pour très longtemps."
  
The doors into Skuldafn’s ceremonial embalming chambers flew open, and out scampered the Argonian. He was closely pursued by one of our dead: a wight clad in the armor of a warrior from our first age. A bony finger pointed at the ground and out shot a blast of frost, covering the steps out of the grounds. Footfalls-in-Snow slipped on the gathering ice, but lived up to his name and remained upright. He increased his pace, managing to keep a large funereal jar within his webbed grasp. As he reached us, the jar was placed onto the snow at our feet. “Bone meal. Freshly excavated!
+
Les portes de la chambre cérémoniale d'embaumement de Skuldafn se sont ouvertes, et l'Argonien est sorti en courant. Il était poursuivi de près par l'un de nos morts : un sorcier vêtu de l'armure d'un guerrier de notre premier âge. Un doigt osseux a pointé le sol et une explosion de givre a recouvert les marches du terrain. Footfalls-in-Snow glissa sur la glace qui s'accumulait, mais fit honneur à son nom et resta debout. Il a accéléré son rythme, réussissant à garder une grande jarre funéraire dans sa main palmée. Quand il nous a rejoints, le pot a été placé sur la neige à nos pieds. "Farine d'os. Fraîchement excavée !"
  
Ingjard sat, seething, as we set about the draugr stumbling out of the crypt. Skeletons long since summoned to Sovngarde, now raised and wrapped around transparent flesh, rags of leather half rotted away, and helms from another age, many horned and all of fine craftsmanship, adorning some of the tougher, heavily armored draugr. Pale blue, lifeless eyes, bathed in eerie mist, hovering in black sockets. Gruff shouts as warrior of yore rose from their slumber. A pitched battle at Skuldafn, now spilling out onto the snow. Precisely what Ingjard had feared.
+
Ingjard s'est assis, furieux, pendant que nous nous occupions des draugrs qui trébuchaient hors de la crypte. Des squelettes convoqués depuis longtemps à Sovngarde, maintenant soulevés et enveloppés de chair transparente, des lambeaux de cuir à moitié pourris, et des casques d'un autre âge, souvent cornus et tous de belle facture, ornant certains des draugr les plus robustes et les plus armés. Des yeux bleus pâles, sans vie, baignant dans une brume sinistre, planant dans des orbites noires. Des cris grondants comme les guerriers d'antan se sont levés de leur sommeil. Une bataille rangée à Skuldafn, se répandant maintenant sur la neige. Précisément ce qu'Ingjard avait craint.
  
We could hear a din of clanks, the crunch of old bones against older walls, and finally Bashnag appeared, one hand clasping the thin neck of the restless dead. He snapped it easily; it crumbled in his hands, the head still scowling and teeth chattering as it hit the chamber steps. A more solid foe, writhing with magical energy, brought down a Nord axe into the Orc’s helm. It was blocked just in time, as Bashnag retaliated with his mace, pushing it through the draugr’s knotted beard and helmet, and halfway through the ceremonial altar wall. This was an impressive display, and one to applaud if it hadn’t resulted in such wanton devastation.
+
Nous pouvions entendre un vacarme de cliquetis, le craquement de vieux os contre des murs plus anciens, et finalement Bashnag est apparu, une main serrant le cou mince du mort agité. Il le brisa facilement ; il s'effrita dans ses mains, la tête encore renfrognée et les dents claquant au moment où elle heurta les marches de la chambre. Un ennemi plus solide, se tordant d'énergie magique, abattit une hache du Nord sur le casque de l'Orque. Elle fut bloquée juste à temps, et Bashnag répliqua avec sa masse, la poussant à travers la barbe nouée et le casque du draugr, et à travers la moitié du mur de l'autel de cérémonie. C'était une démonstration impressionnante, et une démonstration à applaudir si elle n'avait pas résulté en une telle dévastation gratuite.
  
A scourge leapt to stall this defiler, and I was put in a strange position of wanting to applaud the enemy. Bashnag reached for his belt. “No frost, no poison, little leaf!” yelled Footfalls-in-Snow. “Torch the gray tree with fire!” The Orc lit his torch, embedding it in the musty torso of the scourge, who went up like oil-soaked kindling, and staggered out in a blaze before being dropped by Ingjard’s arrow, to quicken his journey from this realm. Bashnag was out and sliding down the steps, as the draugr retreated back into their tomb. Fenrig ran to the door and bolted it shut, as the Argonian sifted through the piles of dust, fragments of bone, and loose armor.
+
Un fléau a bondi pour arrêter ce profanateur, et je me suis retrouvé dans l'étrange position de vouloir applaudir l'ennemi. Bashnag a attrapé sa ceinture. "Pas de gel, pas de poison, petite feuille !" cria Footfalls-in-Snow. "Brûle l'arbre gris avec du feu !" L'Orque alluma sa torche, l'enfonçant dans le torse moisi du fléau, qui s'éleva comme du petit bois trempé dans l'huile, et sortit en titubant dans un brasier avant d'être lâché par la flèche d'Ingjard, pour accélérer son voyage hors de ce royaume. Bashnag était dehors et glissait le long des marches, tandis que les draugrs se retiraient dans leur tombeau. Fenrig courut jusqu'à la porte et la verrouilla, tandis que l'Argonien passait en revue les tas de poussière, les fragments d'os et les armures en vrac.
  
“By Stuhn’s beard, you’re lucky we didn’t disturb a deathlord, you intemperate goathead!Ingjard was uncharacteristically emotional, and lashing out with unwritten fury at Bashnag. The Orc sat with a grin like an idiot wallowing in dung. “Or a lich! Did you fall and hit your head on every one of the Seven Thousand Steps? I’ve seen ogres with more battle mastery than you!” Bashnag’s smile lessened, and he shrugged. “We needed bone meal. I needed a battle. I killed two Reachmen with one mace.
+
"Par la barbe de Stuhn, tu as de la chance qu'on n'ait pas dérangé un seigneur de la mort, espèce de bouc intempestif !" Ingjard était inhabituellement émotif, et s'en prenait à Bashnag avec une fureur non écrite. L'Orque était assis avec un sourire comme un idiot se vautrant dans le fumier. "Ou une liche ! Es-tu tombé et t'es-tu cogné la tête sur chacune des sept mille marches ? J'ai vu des ogres qui maîtrisaient mieux le combat que toi !" Le sourire de Bashnag s'atténua et il haussa les épaules. " Nous avions besoin de farine d'os. J'avais besoin d'une bataille. J'ai tué deux Reachmen avec une masse."
  
“Remind me to slap your forge wife the next time I’m in Wrothgar, you lumbering simpleton.Ingjard lowered her voice to a tone most threatening. It had the desired effect; Bashnag apologized, and we attempted to settle down to sleep.
+
"Rappelle-moi de gifler ta femme de forge la prochaine fois que je serai à Wrothgar, espèce de simple d'esprit." Ingjard a baissé sa voix à un ton des plus menaçants. Cela a eu l'effet escompté ; Bashnag s'est excusé, et nous avons tenté de nous installer pour dormir.
  
“When do we set the husks alight in Bleak Falls Barrow?” the Argonian inquired. [[fichier:KC-Dot.png2.png|18px]]
+
"Quand mettrons-nous le feu aux écorces dans le tumulus de Bleak Falls ?" demanda l'Argonien. [[fichier:KC-Dot.png2.png|18px]]
  
  
'''{{Lettrine|G|IANT AND MAMMOTH}}''' | We almost had to drag Footfalls-in-Snow from the sulfur pools of Eastmarch; the Argonian seemed overly reluctant to leave the hot water, wrap up in pelts, and trudge on into the snow. He was happy to ignore the wafting smell from the gases bubbling up from the fabled underground lava beds (that only the Dwarves are said to have ever discovered). Bashnag was less enamored, likening the scent to “rotting cabbage” and “the arse cloud of a dying Reachman,” two of the more accurate descriptions of this often pungent odor. But depart we must; Fenrig spotted mammoths grazing on the far distant heaths. The hunt is incomplete without the trophies of the giant.
+
'''{{Lettrine|G|ÉANT ET MAMMOUTH}}''' | Nous avons presque dû traîner Footfalls-in-Snow hors des bassins de soufre d'Eastmarch ; l'Argonien semblait très réticent à l'idée de quitter l'eau chaude, de s'envelopper dans des peaux et de marcher dans la neige. Il était heureux d'ignorer l'odeur des gaz qui s'échappaient des légendaires lits de lave souterrains (que seuls les Nains auraient découverts). Bashnag était moins enthousiaste, comparant l'odeur à du "chou pourri" et au "nuage de cul d'un Reachman mourant", deux des descriptions les plus précises de cette odeur souvent âcre. Mais nous devons partir ; Fenrig a repéré des mammouths qui broutent dans les landes lointaines. La chasse est incomplète sans les trophées du géant.
  
We live in an uneasy truce with the giants of Skyrim. Some believe that they are our Atmoran ancestors, and the more backward villagers on the border with Wrothgar still breed cows specifically to paint with runes as offerings to these lumbering nomads. But the days of such superstition have passed in our circle; they are now seen by more forward-thinking Nords as a nuisance to tolerate. They tend to their herds of mammoths with the care and attention a Nord farmer would display when rearing a prize goat. And judging by their equally sizable excretions, they subsist on milk, cheese, and curds from their mammoths. The meat they occasionally butcher ranges from carrion to easily trapped skeever; a giant would sever his own finger to add to a stew before slaughtering one of his woolly beasts. But until provoked, giants are remarkably peaceful.
+
Nous vivons une trêve difficile avec les géants de Skyrim. Certains croient qu'ils sont nos ancêtres Atmorans, et les villageois les plus arriérés de la frontière avec Wrothgar élèvent encore des vaches spécialement pour les peindre de runes en offrande à ces nomades bûcherons. Mais les jours d'une telle superstition sont passés dans notre cercle ; les Nords les plus avant-gardistes les considèrent maintenant comme une nuisance à tolérer. Ils s'occupent de leurs troupeaux de mammouths avec autant de soin et d'attention qu'un fermier du Nord le ferait pour élever une chèvre. Et à en juger par leurs excrétions tout aussi importantes, ils subsistent grâce au lait, au fromage et au lait caillé de leurs mammouths. La viande qu'ils dépecent à l'occasion va de la charogne au squelette facilement capturé ; un géant se couperait le doigt pour l'ajouter à un ragoût avant d'abattre l'une de ses bêtes laineuses. Mais tant qu'ils ne sont pas provoqués, les géants sont remarquablement pacifiques.
  
The ground was uneven in this part of Bleakrock, with fields of heather, tufts of stunted gorse, and unremarkable bushes attempting to remain anchored to the windswept tundra. In the far distance, the sun had broken through a gap in the rain clouds, and lit up two huge and ungainly monsters (it was as if Kyne herself had chosen our prey for us). Each four-legged beast wandered the moorland slowly, mottled fur draping off their damp backs, each with an ugly head of four protruding tusks and trunk. Appearances are deceptive, for these frightening forms feed only on grasses and the occasional honey and oats fed by their giant keeper. The herd master was between his animals, tending to their drinking habits. The giant was clad in a tapestry of fur armor (three wolf pelts alone for each shin). Pale, creased skin over wiry muscle. Bones dangling from a belt of pouches. A necklace of large bird skulls. Bashnag was impressed by the size of his beard, and (of course) by the club he was carrying, which was twice the size of the Orc, with three particularly evil-looking claws protruding from it.
+
Le sol est inégal dans cette partie de Bleakrock, avec des champs de bruyère, des touffes d'ajoncs rabougris et des buissons quelconques qui tentent de rester ancrés dans la toundra balayée par les vents. Au loin, le soleil avait percé une brèche dans les nuages de pluie, et illuminait deux monstres énormes et disgracieux (c'était comme si Kyne elle-même avait choisi notre proie pour nous). Les deux bêtes à quatre pattes erraient lentement dans la lande, la fourrure tachetée tombant sur leur dos humide, et chacune avait une tête hideuse composée de quatre défenses saillantes et d'une trompe. Les apparences sont trompeuses, car ces formes effrayantes ne se nourrissent que d'herbes et, à l'occasion, de miel et d'avoine que leur donne leur gardien géant. Le maître du troupeau était entre ses animaux, s'occupant de leurs habitudes de consommation. Le géant était vêtu d'une tapisserie d'armure de fourrure (trois peaux de loup à elles seules pour chaque tibia). Une peau pâle et ridée sur des muscles raides. Des os pendaient d'une ceinture de poches. Un collier de grands crânes d'oiseaux. Bashnag était impressionné par la taille de sa barbe, et (bien sûr) par la massue qu'il portait, qui faisait deux fois la taille de l'Orque, avec trois griffes particulièrement maléfiques qui en sortaient.
  
Out in a wide arc we crept, intending to fell a mammoth from every angle. Initial success: all our arrows met their mark, and the mammoth we chose trumpeted in pained anger. Unexpectedly, both beasts and their shepherd chose to lumber directly towards Ingjard and Fenrig, the nearest mammoth lifting up its trunk and thundering into a long charge. A lithe roll, and Ingjard avoided a trampling, as further arrows concentrated on the other hairy creature. Rearing up on its hind legs, the mammoth brought its entire weight down towards her, but quick thinking and reflexes allowed her to thrust a vicious sword up into the beast’s chin and across its throat. A great flood of deep red spurted out, as the mammoth wailed and thrashed, swaying its head back and forth in an attempt to send Ingjard flying. Again she deftly avoided a mauling, stepped out of the frenzied animal’s path, and waited for it to slump forwards and bleed out.
+
Nous nous sommes faufilés dans un large arc de cercle, avec l'intention d'abattre un mammouth sous tous les angles. Premier succès : toutes nos flèches ont atteint leur cible, et le mammouth que nous avions choisi a poussé un cri de colère douloureux. De façon inattendue, les deux bêtes et leur berger choisirent de se diriger directement vers Ingjard et Fenrig, le mammouth le plus proche levant sa trompe et se lançant dans une longue charge. Une roulade légère, et Ingjard évita un piétinement, tandis que d'autres flèches se concentraient sur l'autre créature velue. Se redressant sur ses pattes arrières, le mammouth abattit tout son poids sur elle, mais une réflexion et des réflexes rapides lui permirent d'enfoncer une épée vicieuse dans le menton de la bête et sur sa gorge. Un grand flot de rouge profond a jailli, tandis que le mammouth gémissait et se débattait, balançant sa tête d'avant en arrière dans une tentative d'envoyer Ingjard voler. Une fois de plus, elle évite habilement une mutilation, s'écarte de la trajectoire de l'animal frénétique et attend qu'il s'affaisse et se vide de son sang.
  
As Ingjard bettered her prey, Fenrig faced a foe four times his size, with only our ranged arrows (and encouraging shouts from the Orc) for help. The giant’s gangly frame worked to Fenrig’s advantage, as it attempted a huge kick which would have surely cracked a rib or two. But the giant struck air and grass as it slipped over, allowing Fenrig in with a swift pair of stabs. The giant pushed Fenrig back as it rose up to its feet, cleaving the area with a sweep of its club. This time Fenrig was on his back, but he sprang up, ran through the giant’s feet, and thrust a dagger through the bridge of his foe’s foot. Literally hopping mad, the giant struggled to remove Fenrig’s embedded toothpick while taking swift cuts to the legs. Unhappy in the extreme, it lifted its colossal club, then dropped it into the heather, hitting the ground with such force I half expected Fenrig to be launched tumbling upwards, through the low clouds to a distant doom. But Fenrig was on the giant’s back, puncturing the pale side flesh and scrambling to the head. A final dagger unsheathed, Fenrig plunged it through the giant’s ear, and it fell forwards, dead before it struck the soil.
+
Pendant qu'Ingjard s'occupait de sa proie, Fenrig affrontait un ennemi quatre fois plus grand que lui, avec pour seule aide nos flèches à distance (et les cris d'encouragement de l'Orque). La carrure du géant a joué en faveur de Fenrig, qui a tenté un énorme coup de pied qui lui aurait sûrement cassé une côte ou deux. Mais le géant frappa l'air et l'herbe en glissant, permettant à Fenrig d'entrer avec une paire de coups de couteau rapides. Le géant repoussa Fenrig en se relevant, et fendit la zone d'un coup de massue. Cette fois-ci, Fenrig était sur le dos, mais il s'est relevé, a couru entre les pieds du géant, et a enfoncé une dague dans l'arête du pied de son ennemi. Littéralement fou de joie, le géant s'efforçait d'enlever le cure-dent de Fenrig tout en se faisant couper les jambes. Malheureux à l'extrême, il a levé sa massue colossale, puis l'a lâchée dans la bruyère, frappant le sol avec une telle force que je m'attendais à ce que Fenrig soit projeté vers le haut, à travers les nuages bas, vers un destin lointain. Mais Fenrig était sur le dos du géant, perçant la chair des flancs pâles et se précipitant vers la tête. Une dernière dague dégainée, Fenrig la plongea dans l'oreille du géant, qui tomba en avant, mort avant de toucher le sol.
  
Bashnag’s ebullient whooping was probably heard in Hammerfell.
+
Les hurlements exubérants de Bashnag ont probablement été entendus dans tout Hammerfell.
 +
Nous avons tous bien mangé ce soir-là. Fenrig était assis avec un sourire peinturluré, endurant de nombreuses claques dans le dos d'un Orque impressionné par la victoire au combat de notre traqueur. Seul notre Argonien était silencieux, passant son temps à grignoter une sucrerie et à dépecer les trois cadavres de leurs troncs, défenses, orteils, dents, et tout autre appendice important indiqué sur les notes parcheminées de notre bienfaiteur. [[fichier:KC-Dot.png2.png|18px]]
  
We all ate well that evening. Fenrig sat with a painted smile, enduring numerous back slapping from an Orc impressed at our tracker’s victory in combat. Only our Argonian was silent, spending his time nibbling a sweetroll and butchering the three corpses of their trunks, tusks, toes, teeth, and any other important appendages indicated on our benefactor’s parchment notes. [[fichier:KC-Dot.png2.png|18px]]
 
  
 +
'''{{Lettrine|L|OUP}}''' | Les loups des neiges sont un peu plus difficiles à chasser, car leurs traces et leur forme sont facilement masquées, tandis que leur habitat est difficile à traverser. Notre bienfaiteur a demandé une peau blanche, nous avons donc évité l'abondance de loups de forêt et avons continué notre randonnée dans la toundra volcanique glacée d'Eastmarch Hold. Fenrig se plaignit d'une douleur derrière les yeux, et demanda à Ingjard de conclure la recherche de notre proie. Il resta en retrait avec l'Argonien tandis qu'Ingjard prenait la tête, utilisant le nez talentueux de Fang tandis que Mauler suivait de près son maître. Un surplomb de racines de pins saillantes, un sol durci par le froid perpétuel, et une falaise à travers les arbres, sur laquelle Ingjard avait traqué un spécimen impressionnant : le chef de meute.
  
'''{{Lettrine|W|OLF}}''' | Snow wolves are a bit trickier to hunt, as their tracks and form are easily obscured, while their habitat is difficult to traverse. Our benefactor requested a white pelt, so we avoided the abundance of forest wolves and continued our trek up through the icy volcanic tundra of Eastmarch Hold. Fenrig complained of a pain behind his eyes, and requested Ingjard conclude the search for our prey. He hung back with the Argonian as Ingjard took the lead, utilizing the talented nose of Fang while Mauler followed closer to his master. An overhang of protruding pine tree roots, ground hardened by the perpetual cold, and a bluff through the trees, upon which Ingjard had tracked an impressive specimen: the pack leader.
+
Il a hurlé depuis son point de vue, et Ingjard a débouclé sa hache. Deux autres hurlements à notre droite. La meute de loups chassait ensemble. Pendant que Fenrig observait depuis un perchoir rocheux plus loin dans la vallée, Ingjard a finalement fait signe aux ombres vacillantes derrière les arbres les plus proches. Il en sortit un grand loup blanc, un beau spécimen de Kyne, à la fourrure couleur neige, à l'exception de légères taches de sang autour des bajoues, qui furent étirées dans un grognement furieux. Le dos s'est arqué, avec des pas doux et feutrés, et la queue s'est levée en rôdant. Fang a répondu de la même manière, les deux bêtes se tournant l'une autour de l'autre, prêtes à bondir avec un grognement vicieux de dents pointues et de crachats qui coulent.
  
It howled from its viewpoint, and Ingjard unbuckled her axe. Two subsequent howls to our right. The wolf pack was hunting together. While Fenrig looked on from a rocky perch further down the valley, Ingjard finally motioned to the flitting shadows behind the closer trees. Out padded a large white wolf, a fine specimen of Kyne’s, snow-colored fur save for faint stains of blood around the jowls, which were peeled back in a seething growl. Back arched, with soft, padded steps, and a tail raised in prowling agitation. Fang responded in a likewise manner, the two beasts circling each other, readying to pounce with a vicious snarl of sharp teeth and flowing spittle.
+
La hache d'Ingjard transperça le flanc du premier loup des neiges, qui se tordit vers l'intérieur, les dents déchaussées, tandis que son sang recouvrait l'arbre et son arme. Un deuxième coup coupe la tête rapidement, avec la force et la précision de quelqu'un qui connaît bien le combat avec les animaux. fang recule tandis qu'Ingjard fait un pas en avant pour affronter le deuxième loup des neiges, qui s'abat vicieusement vers le bas, attaquant ses pieds. Ingjard a trébuché, mais a rapidement retrouvé son calme, alors que le loup s'enfonçait dans les bois. Je fis signe à l'Argonien de sortir son couteau à dépecer ; nous avions la seule peau que nous étions venus chercher.
  
Ingjard’s axe cut through the first snow wolf’s side, and it twisted inwards, teeth bared as its blood coated the tree and her weapon. A second strike cut through the head swiftly, with the strength and precision of one well versed in animal combat. fang back away as Ingjard stepped across to confront the second snow wolf, which snapped viciously downwards, attacking her feet. Ingjard stumbled, but soon regained composure, as the wolf darted back into the woods. I motioned for the Argonian to bring out his skinning knife; we had the single pelt we had come for.
+
La générosité de Kyne était abondante, mais en tant qu'intendants, nous n'avons pris que ce dont nous avions besoin. [[fichier:KC-Dot.png2.png|18px]]
 
 
Kyne’s bounty was plentiful, but as stewards we took only what we needed. [[fichier:KC-Dot.png2.png|18px]]
 
  
  
Ligne 144 : Ligne 143 :
 
|image=KC-Troll.jpg
 
|image=KC-Troll.jpg
 
|taille=40
 
|taille=40
|commentaire=The frost troll is a savage beast, but easily baffled; jesters have postulated that if it is attacked from enough different directions, it is possible to confuse one to death.
+
|commentaire=Le troll des glaces est une bête sauvage, mais il est facile à désarçonner ; les bouffons ont postulé que si on l'attaque de suffisamment de directions différentes, il est possible de le confondre à mort.
 
}}
 
}}
'''{{Lettrine|F|ROST TROLL}}''' | Dawn on the foothills of the mountains south of Ironbind Barrow. The weather was unexpectedly clear as we waited at camp below the scree and sagging, but intricately carved, ruins. The air was crisp; Kyne had provided perfect hunting conditions. I was thankful for her mercy after our previous mishap. Fenrig and his hounds returned from foraging. He waved his fist at me, which was clasping three large rabbits. Then he sat down, poured himself some broth, and began to skin them. The dogs jostled playfully to lap up the blood.
+
'''{{Lettrine|T|ROLL de GLACE}}''' | L'aube sur les contreforts des montagnes au sud de Ironbind Barrow. Le temps était étonnamment clair alors que nous attendions au camp sous les éboulis et les ruines affaissées, mais sculptées de façon complexe. L'air était vif ; Kyne avait fourni des conditions de chasse parfaites. J'étais reconnaissant de sa pitié après notre précédente mésaventure. Fenrig et ses chiens sont revenus de leur chasse. Il m'a fait un signe du poing, qui enserrait trois gros lapins. Puis il s'est assis, s'est versé du bouillon et a commencé à les dépecer. Les chiens se bousculaient joyeusement pour laper le sang.
  
True to his word, Footfalls-in-Snow arrived a few moments later, wiped his blade, looked up at Fenrig’s breakfast preparation, and turned up his nose at the roasting meat. He took a carefully wrapped sweetroll from his knapsack and began nibbling at it.
+
Fidèle à sa parole, Footfalls-in-Snow arriva quelques instants plus tard, essuya sa lame, regarda la préparation du petit déjeuner de Fenrig, et leva le nez sur la viande rôtie. Il sortit de son sac à dos un rouleau de sucre soigneusement emballé et commença à le grignoter.
  
“Trolls,” the Argonian said, through tiny, pecked mouthfuls. “Smelt on the breeze since Dawnstar. Two saplings and a sturdy tree.
+
"Des trolls", dit l'Argonien, à travers de petites bouchées. "On les sent dans la brise depuis Dawnstar. Deux jeunes pousses et un arbre robuste."
  
“Three of them?Ingjard asked. Footfalls nodded, but was otherwise focused on devouring his confection.
+
"Trois d'entre eux ?" demanda Ingjard. Footfalls hocha la tête, mais était autrement concentré sur la dévoration de sa confection.
  
“How are your feelings on the lizard?Ingjard took me aside and asked me, as we cleared the camp. “His knowledge of tracks and the wilderness is impressive,” she added. I told her I still had my suspicions.
+
"Que pensez-vous du lézard ?" Ingjard m'a pris à part et m'a demandé, alors que nous levions le camp. "Sa connaissance des pistes et du milieu sauvage est impressionnante", a-t-elle ajouté. Je lui ai dit que j'avais toujours des doutes.
  
The following morn, we passed by the pines and snowberries glistening in the sun. As we approached a bluff of loose rocks and deep snow, the Argonian inspected and ran his tongue over found dung—a taste less appetizing than his breakfast, to be certain—and confirmed our prey was within the range of Ingjard’s arrows.
+
Le matin suivant, nous sommes passés devant les pins et les baies des neiges qui scintillaient au soleil. Alors que nous approchions d'une falaise de rochers meubles et de neige profonde, l'Argonien inspecta et passa sa langue sur la bouse trouvée - un goût moins appétissant que celui de son petit déjeuner, c'est certain - et confirma que notre proie était à portée des flèches d'Ingjard.
  
Fenrig followed the nearby footprints to a crack in the rocks with bones strewn about the entrance. We stayed upwind, and crouched down to listen. The grunting from within was unmistakably trollish. I readied my own bow, and motioned to Bashnag. He gleefully clambered to the cave, and poured oil across the threshold. Ingjard and Fenrig found vantage points at the flanks. Footfalls decided to watch the proceedings from the safety of a tree.
+
Fenrig a suivi les traces de pas jusqu'à une fissure dans les rochers dont l'entrée était jonchée d'ossements. Nous sommes restés face au vent, et nous nous sommes accroupis pour écouter. Les grognements provenant de l'intérieur étaient indubitablement ceux des trolls. J'ai préparé mon propre arc, et fait signe à Bashnag. Il a grimpé joyeusement jusqu'à la grotte, et a versé de l'huile sur le seuil. Ingjard et Fenrig ont trouvé des points d'observation sur les flancs. Footfalls a décidé d'observer la situation depuis un arbre.
  
“Now!
+
"Maintenant !"
  
Bashnag let out a resonating roar that echoed across the barrens. Out thundered a frost troll—a big brute, thick of fur, fists clenched and spittle frothing from between rows of uneven teeth, with three sunken piglet eyes, all wildly glaring at the Orc. The troll swiped twice with heavy hands, but Bashnag sidestepped quickly as the attack turned into ineffectual flailing.
+
Bashnag poussa un rugissement qui résonna dans les landes. Un troll des glaces en sortit, une grosse brute à la fourrure épaisse, les poings serrés et la salive écumant entre des rangées de dents inégales, avec trois yeux de porcelet enfoncés, qui fixaient l'Orque. Le troll frappa deux fois avec ses mains lourdes, mais Bashnag s'esquiva rapidement alors que l'attaque se transformait en une agitation inefficace.
  
In the time it took Bashnag to raise his obscenely large mace, five arrows had struck the troll from three different directions. It tumbled forward, slipping on the Orc’s oil, and cracked its head on the way to the afterlife. Bashnag’s expression was one of disappointment, but this was short lived: He soon spilled blood as a second troll leapt upon him, hammering at his armor as he took it by the throat, slammed it into the rocks, and caved its skull in with brute force, a slightly smaller mace, and invocations to Mauloch.
+
Dans le temps qu'il fallut à Bashnag pour lever sa masse obscènement grande, cinq flèches avaient frappé le troll de trois directions différentes. Il tomba en avant, glissant sur l'huile de l'Orque, et se fendit la tête sur le chemin de l'au-delà. Bashnag avait une expression de déception, mais ce fut de courte durée : Il ne tarda pas à verser son sang alors qu'un deuxième troll lui sautait dessus, martelant son armure alors qu'il le prenait à la gorge, l'envoyait dans les rochers et lui enfonçait le crâne avec la force brute, une masse légèrement plus petite et des invocations à Mauloch.
  
The ground shook as the third (and substantially taller) troll lumbered from its hole, pounding the ground with its anvil-like fists. Had it not been hunched, it would have been almost the size of a giant. Bashnag coaxed it towards the slick. The Orc’s throwing arm was impressive; he managed to cover the beast in oil from two more pots before Ingjard’s flaming arrows set the shrieking creature alight.
+
Le sol tremblait alors que le troisième troll (nettement plus grand) sortait de son trou, frappant le sol avec ses poings en forme d'enclume. S'il n'avait pas été voûté, il aurait eu la taille d'un géant. Bashnag l'a attiré vers la nappe. Le bras lanceur de l'Orque était impressionnant ; il parvint à recouvrir la bête d'huile provenant de deux autres pots avant que les flèches enflammées d'Ingjard n'enflamment la créature hurlante.
  
Footfalls-in-Snow slid from his tree.
+
Footfalls-in-Snow a glissé de son arbre.
  
The Argonian and I set about the unpleasant extrication of Zagun-ra’s troll fat from the three burning corpses. The smell of the bubbling flesh was sickeningly sweet. As it wafted through the air, Ingjard stifled a wretch, and Fenrig kept curious wolves at bay. [[fichier:KC-Dot.png2.png|18px]]
+
L'Argonien et moi avons entrepris de retirer la graisse du troll de Zagun-ra des trois cadavres en feu. L'odeur de la chair bouillonnante était d'une douceur écoeurante. Pendant qu'elle flottait dans l'air, Ingjard étouffait un malheureux, et Fenrig tenait à distance les loups curieux. [[fichier:KC-Dot.png2.png|18px]]
  
  
'''{{Lettrine|I|CE WRAITH}}''' | The weather change was abrupt and dramatic; clouds rolling in from the Sea of Ghosts brought light snow, then heavier blizzards, and in a matter of hours, the road back to the docks became impassable. We halted our journey, as Fenrig feared our less competent members might lose themselves down an ice crevasse, or wander off into the walls of gray that assaulted us from all directions. Thick fog, snow blindness, and a shivering Argonian were tests sent by Kyne for us to overcome.
+
'''{{Lettrine|S|PECTRE de GLACE}}''' | Le changement d'atmosphère a été brusque et dramatique ; des nuages venant de la Mer des Fantômes ont apporté de la neige légère, puis des blizzards plus violents, et en quelques heures, la route vers les docks est devenue impraticable. Nous avons interrompu notre voyage, car Fenrig craignait que nos membres les moins compétents ne se perdent dans une crevasse de glace, ou ne s'égarent dans les murs de gris qui nous assaillaient de toutes parts. Un épais brouillard, la cécité des neiges, et un Argonien frissonnant étaient des épreuves envoyées par Kyne pour que nous les surmontions.
  
Spying a shelter of overhanging rocks, Fenrig pushed forward through the fresh snowdrifts. Then he stopped, yelled something indistinguishable over the howling winds, and fell backwards. He scrambled back upright, turned, and signaled to us, and we knew what he’d disturbed. A snaking skeleton of blue flame rose from the drift: a collection of ice bones bound together by nature magic, a sharp-ridged spine finishing at a malcontented jaw of bone and sharp teeth. Fenrig had awoken an ice wraith.
+
Apercevant un abri de rochers en surplomb, Fenrig avança dans les congères fraîches. Puis il s'arrêta, cria quelque chose d'indéchiffrable à cause des vents hurlants, et tomba en arrière. Il s'est redressé, s'est retourné et nous a fait signe, et nous avons su ce qu'il avait dérangé. Un squelette serpentant de flammes bleues s'élevait de la dérive : une collection d'os de glace liés entre eux par la magie de la nature, une colonne vertébrale aux arêtes vives se terminant par une mâchoire mécontente d'os et de dents acérées. Fenrig avait réveillé un spectre de glace.
  
Raising his shield just in time, Fenrig countered the wraith’s lashing bite; those icy jaws struck steel and wood instead of Nord flesh. The snake promptly vanished back into the snow. Fenrig waded into the drift up to his waist, parting the fresh snow with sword and shield. Too late, he stepped onto the ice wraith’s waiting trap; a hail of shards pierced upwards, exploding from the ground and cutting up and around his legs. By now, we had joined our brother, and the Argonian whipped up a concentrated funnel of wind that parted the drift, forcing the foe into the air, where it weaved back and forth. Then it shot past us, straight into Fenrig’s bruised form.
+
Levant son bouclier juste à temps, Fenrig a contré la morsure du wraith ; ces mâchoires de glace ont frappé l'acier et le bois au lieu de la chair du Nord. Le serpent disparut aussitôt dans la neige. Fenrig s'enfonça dans la congère jusqu'à la taille, fendant la neige fraîche avec son épée et son bouclier. Trop tard, il a marché sur le piège du spectre de glace qui l'attendait ; une grêle d'éclats de verre a jailli du sol et lui a coupé les jambes. A présent, nous avions rejoint notre frère, et l'Argonien a créé un entonnoir de vent concentré qui a séparé la dérive, forçant l'ennemi dans l'air, où il s'est faufilé d'avant en arrière. Puis il nous a dépassés et a foncé sur la forme meurtrie de Fenrig.
  
Perhaps these words aren’t clear; the ice wraith actually entered Fenrig, reappearing after a moment out of his back, where Ingjard cut it down with an expertly swung axe. Fearing his possession, all we could do was watch Fenrig, who began to shake and turn as pale as the snow around us. Suddenly his eyes widened, mouth hung agape, and a second, smaller ice wraith spat itself from within, sailing out of Fenrig’s throat and into my hammering strike, which shattered it into dozens of pieces. Fenrig dropped to a knee, gasping.
+
Peut-être que ces mots ne sont pas clairs ; le spectre de glace est en fait entré dans Fenrig, réapparaissant après un moment dans son dos, Ingjard l'a abattu d'un coup de hache expert. Craignant sa possession, tout ce que nous pouvions faire était de regarder Fenrig, qui a commencé à trembler et à devenir aussi pâle que la neige autour de nous. Soudain, ses yeux s'écarquillèrent, sa bouche resta béante, et un deuxième spectre de glace, plus petit, sortit de l'intérieur, s'échappant de la gorge de Fenrig pour se jeter dans mon coup de marteau, qui le brisa en dizaines de morceaux. Fenrig tomba à genoux, haletant.
  
Footfalls-in-Snow approached, letting us know the campfire was lit before gathering ice wraith teeth in a small, velvet-lined bag. As we huddled in a cave mouth, Fenrig and his dogs left us, after our tracker refused aid to limit a possible witbane infection. We heard faint howls over the gale throughout the night, and it wasn’t until the next morn that Fenrig returned, his clothing ruffled, but his pestilence cured. [[fichier:KC-Dot.png2.png|18px]]
+
Footfalls-in-Snow s'est approché, nous informant que le feu de camp était allumé avant de rassembler des dents de wraiths de glace dans un petit sac doublé de velours. Alors que nous nous blottissions dans l'embouchure d'une grotte, Fenrig et ses chiens nous ont quittés, après que notre pisteur ait refusé toute aide pour limiter une éventuelle infection par le vermisseau. Nous avons entendu de faibles hurlements à travers la tempête pendant toute la nuit, et ce n'est que le lendemain matin que Fenrig est revenu, ses vêtements ébouriffés, mais sa peste guérie. [[fichier:KC-Dot.png2.png|18px]]
  
 
{{LivreSerieBarre
 
{{LivreSerieBarre

Version du 15 février 2023 à 10:59

Real author : David S. J. Hodgson (Writter), David Keen (Artist), Brynn Metheney (Artist), Roberto Gomes (Artist)
Comment : Ce livre est un périple à travers les provinces par un groupe de chasseurs nordiques en l'honneur de Kyne la Déesse des Cieux.

By Grundvik Poing-Froid, 2E 581



HGESO-KynesChallenge2.png
Skyrim
KC-01.png


KC-title-glyphe.png Skyrim Confort Congelé à la Gorge du Monde


A
TRONACH de GIVRE
| La lumière pailletée dansait à travers les mélèzes qui se balançaient lentement ; quelques feuilles jaunes et orange flottaient sur le sol de la forêt. La lumière du soleil à Skyrim était quelque chose de nouveau, mais c'était un répit bienvenu avant que la chasse ne s'élève plus haut. À un jour de Riften, notre convergence avec Kishra-do et notre première livraison pour le bienfaiteur étaient terminées ; nous étions en train de repérer dans la forêt automnale des loups, des chats sauvages et d'autres créatures à livrer à Kyne. Jusqu'à présent, seulement quelques trophées de bandits. L'Orque était légèrement énervé que nous n'ayons pas affronté quelque chose de plus inquiétant. Fang et Mauler se dégagèrent d'un fourré de ronces et bondirent vers leur maître. Fenrig examina une brûlure sur la patte arrière d'un des chiens. "Nous avons un Daedra élémentaire dans ces bois. Lié au gel."

A travers les ronces, les Nords se faufilèrent silencieusement, pour voir une petite clairière près du bord d'un bassin de soufre. Une petite entrée de grotte avec quelques vieux os. Une petite table en bois renversée, des bouteilles et des herbes renversées partout et posées dans l'herbe basse. Une lanterne éteinte. La forme effondrée d'un Nord en robe, les asticots déjà sur elle. Cinq cadavres de loups dans la clairière, tous transpercés par la glace. Dominant la clairière, un géant de glace tranchante, se rassemblant en une statue de magie et de brutalité froide. Quatre Argoniens de haut, des membres déchiquetés de la taille d'un tronc d'arbre, et une tête pyramidale avec des yeux d'un blanc étincelant. Un glacier a pris vie, se tenant immobile dans les bois.

Nous étions assez près pour apercevoir un morceau de parchemin carbonisé, et Fenrig se glissa pour le récupérer. Un parchemin d'incantation d'un mage. On y lisait : "Nomeg Jrool, je te convoque depuis l'oubli pour exécuter mes ordres. Vaincs mes adversaires, et..."

"Un consort pour le mage", dit Fenrig, sans terminer le texte.

"Tu te souviens de l'atronach que nous avons amélioré près d'Ivarstead ?" Ingjard m'a demandé.

"Oui," répondis-je, "un pilonnage continu de la part de chacun d'entre nous. Pas de repos. Un barrage sous tous les angles. Si nous divisons nos attaques..."

Je fus interrompu par un grand bruit de fracas, alors qu'une forme volumineuse serrant une masse surdimensionnée trébuchait à travers les ronces avec l'agilité d'un troll blessé. Bashnag avait décidé d'affronter l'Atronach lui-même. Son idiotie nous a laissé le temps de nous mettre à l'abri autour de la clairière et de regarder l'Orque frapper l'Atronach d'un coup violent à la jambe. Mais sans suivi immédiat, le Daedra fouetta l'air avec sa gigantesque massue, et fit une violente offrande d'éclats de glace directement dans le visage de l'Orque. Il tituba, ralentissant à mesure que le gel s'installait, et l'atronach frappa le sol, envoyant une vague d'éclats de glace directement sur Bashnag, qui bascula avec un bruit sourd.

La flèche d'Ingjard a trouvé sa cible. Mauler se faufila entre les pieds géants de l'atronach, tandis que d'autres flèches attaquaient le titan de glace. Cela a donné à notre ami peu subtil le temps de se lever en titubant, les yeux rouges d'une rage que je n'avais jamais vue auparavant. Il a émis un rugissement qui a presque atteint Windhelm. Sa masse brisa la jambe de l'atronach de givre, qui se balança sur un tronc instable avant de s'écraser et de faire tomber un pin de vingt ans sur son chemin vers le sol de la forêt.

Des flèches d'origine nordique et argonienne ont criblé la carcasse jusqu'à ce qu'il ne reste plus que quelques tas de glace. Footfalls-in-Snow s'est empressé de ramasser les restes fondus pour se procurer des sels de glace, tandis que je faisais asseoir Bashnag pour lui expliquer que l'abandon de notre paquetage ne faisait pas partie du plan de Kyne. KC-Dot.png2.png


O
URS POLAIRE
| Les contreforts de pins de Eastmarch étaient le terrain de chasse idéal pour l'ours des neiges. Alors que l'odeur des mares sulfureuses quittait nos narines, le terrain devenait plus escarpé, et les vents sifflants plus austères. Ingjard adressa un sourire à Fenrig alors que les premières précipitations fondaient sur nos visages. Nous nous sommes arrêtés pour écouter le doux bruit de la neige tombant sur le chemin forestier, alors que la tempête prenait de l'ampleur. Nous avons entendu le gazouillis d'une grive errante et le faible appel d'une sterne felsaad, loin de ses aires d'alimentation de Solstheim. Mauler est parti en sautillant alors que la neige s'épaississait, avec l'intention de manger du lapin cru. Il n'a pas apprécié d'être rappelé à l'ordre d'un coup de sifflet lorsque les traces de l'ours des neiges ont été découvertes. Nous étions ravis de pouvoir chasser sur nos propres terres.

Les compétences rudimentaires de Bashnag en matière de pistage s'étendaient à l'ours des neiges, et son expérience antérieure de leur entraînement comme monture de garde dans les forteresses de Wrothgar s'étendait aux enseignements, axés sur l'Argonien. Étrange, étant donné sa réticence antérieure à apprendre d'Ingjard.

"Fais semblant d'être mort, l'ours dévore ta tête". Nous avons appris cette rime lors de ma première chasse," dit l'Orque à Footfalls-in-Snow.

"Tu es un ruisseau de connaissances !" répond l'Argonien en hochant la tête. Son enthousiasme de plus en plus sarcastique est plutôt digne d'un Khajiit.

Un long grondement a interrompu notre marche et réduit la forêt au silence. Le seul son était le bruit du sang entre mes oreilles. Fenrig était revenu de sa traque et nous a fait signe de nous séparer. Une lueur d'obscurité dans les rochers. Un tas d'ossements éparpillés. La tanière de l'ours est apparue à travers les pins, sur une pente raide et glissante, que Fenrig a parcourue avec une agilité de loup. Le bruit venait de l'intérieur de la tanière ; des branches et des débris craquaient tandis qu'une énorme masse de fourrure blanche s'élançait dans le blizzard. Fenrig était assis sur ses hanches, une dague et un bouclier prêts à l'emploi. Nous savions instinctivement comment mettre fin à cette chasse.

L'ours des neiges s'est levé sur ses pattes arrières alors que Fenrig avançait avec sa lame, abattant ses deux pattes sur lui d'un coup bas qui aurait fait plier un bouclier de moindre qualité. Au lieu de cela, Fenrig utilisa l'élan de l'attaque pour déséquilibrer l'ours, sautant adroitement sur le côté de l'ours et lui coupant un tendon dans la patte. La bête hurla à nouveau, se retournant pour frapper l'air là où Fenrig s'était trouvé. D'autres coups sauvages avec des griffes acérées et velues, s'enfonçant non pas dans la chair du Nord, mais dans le fantôme de sa position précédente. Une prière silencieuse à Kyne terminée, Fenrig chevaucha le dos de l'ours, entaillant sa gorge d'une incision qui devait rapidement mettre la bête à terre.

Tandis que sa jugulaire tranchée vidait l'ours de sa vie et de son sang (et que la neige se teintait d'un rouge profond), Footfalls-in-Snow applaudissait poliment à ces pitreries.KC-Dot.png2.png


D
EMER: ARAIGNÉE, SPHÈRE, ET CENTURION
| Les indications de Holgunn One-Eye sur les ruines naines cachées étaient d'une précision impressionnante. Fenrig et Footfalls-in-Snow revinrent tous deux à notre camp de Cragwallow avec des nouvelles alléchantes : un étrange édifice de pierre était en effet visible à travers les broussailles dans les contreforts de Velothi, à une courte distance. Les chasseurs de trésors et les spoliateurs n'avaient pas le courage de s'aventurer dans un endroit aussi dangereux. Beaucoup considéraient cette ruine comme maudite, et les histoires de démons dorés qui dévoraient les malchanceux et les curieux renforçaient la réputation de Mzulft comme un endroit à éviter à juste titre. Pourtant, nous étions là, coupant à travers les fourrés de ronces pour atteindre une étrange dépendance au toit de bronze, resplendissante dans sa décrépitude ornementale.

Ingjard a déplié l'ancienne carte de Holgunn, et nous l'avons tous deux étudiée pendant que Fenrig explorait la région. En écoutant attentivement, nous pouvions entendre un léger sifflement et un grincement métallique, un bruit qui semblait provenir des profondeurs du sous-sol. Mais sinon, il n'y avait rien pour nous déranger, pas même un oiseau ou le bruissement d'un petit animal. Fenrig revint bientôt, lançant une pierre lisse de la taille d'un poing pour que je l'examine. "Si nous avions les pioches de Roggvir," dit Fenrig, tandis que je retournais la boule blanche de pierre de lune dans ma main, "nous nous en sortirions comme des bandits. Il y a des filons de minerai par là, près de la vapeur qui s'échappe." Mais cette exploration n'était pas dédiée à Zénithar, j'ai donc précisé qu'il fallait trouver une entrée. L'inspection minutieuse des cartes par Ingjard et le déblaiement des rochers par Bashnag ont bientôt révélé une porte métallique massive mais finement sculptée. L'Orque a cassé deux dagues en essayant de l'ouvrir, jusqu'à ce qu'Ingjard lui dise d'arrêter. "Essayez plutôt d'insérer ceci", dit-elle avec un sourire en coin, en lui tendant une clé tout aussi décorée. "C'est la propriété de Holgunn One-Eye, et il veut la récupérer."

Nous nous sommes aventurés dans des couloirs de pierre en pente et dans d'immenses pièces communicantes, examinant lentement les centaines de dalles murales et faisant courir nos doigts sur les gros tuyaux de bronze. C'était stupéfiant : des rouages mécaniques qui grinçaient de vie, des souffles de vapeur périodiques, des cliquetis, de faibles grondements... C'était comme si nous explorions le ventre d'une bête géante et vivante. Ingjard a montré du doigt une porte aux fines barres dorées. "C'est là que s'arrêtent les empreintes de Holgunn."

Bashnag a avancé, repérant des marques rouges sur le sol. Une petite flaque de sang séché derrière laquelle une épaisse tige métallique dépassait d'un tuyau percé. "Cette plaque au sol. Et si je marche dessus ?" L'Orque était naturellement curieux, mais il manquait de la méfiance appropriée ou du bon sens de base. Au moment où sa botte touchait le métal, une tige jaillit d'une arbalète dorée (astucieusement cachée) et manqua la tête de Bashnag d'un cheveu. Il laissa tomber sa masse par surprise ; elle atterrit avec un bruit suffisant pour réveiller les morts.

Mais aucun draugr n'apparut. Au lieu de cela, un volet circulaire dans le mur du fond s'élargit pour révéler un trou, duquel tombèrent trois sculptures en métal. Elles se redressèrent, car il s'agissait d'animunculi : des araignées de la taille d'un loup, construites en métal et alimentées par la magie, comme l'avait mentionné Holgunn. Les orteils acérés d'une seule griffe raclaient la pierre, soutenant un noyau central lourd avec un œil unique en rotation (bien que les examens ultérieurs d'Ingjard aient révélé qu'il s'agissait d'une sorte de source d'énergie cristalline). Il n'y eut guère de temps pour réfléchir au mécanisme de tels engins, car l'araignée naine centrale se mit à crépiter d'arcs violets d'énergie choquante. Fenrig et l'Argonien saisirent leurs arcs. Les autres araignées semblaient baigner dans ce champ statique. Puis l'une d'entre elles se précipita en avant, ses griffes anormales poignardant les jambes de Bashnag. Elle recula, évitant une masse en forme de pendule lancée par l'Orque désaxé, avant de s'écraser sur le sol et d'exploser aux pieds de Bashnag, qui se tordit dans la décharge d'éclairs avant de s'effondrer sur le sol. Mort ?

Footfalls-in-Snow tira une flèche, qui entailla la seconde araignée, dont le corps de bronze se retourna indépendamment de ses jambes pour trouver la source de l'attaque. Une énorme goutte de lumière violette et blanche jaillit, frappant la chaise en pierre grossièrement taillée derrière laquelle se cachait l'Argonien. "Assez !" cria Fenrig en chargeant les deux araignées naines, qui avancèrent immédiatement pour se retrouver au milieu de notre chambre de combat en pierre. Notre traqueur nordique fit preuve de la force d'un ours-garou, utilisant sa hache pour fendre la première araignée en deux. Elle a étincelé d'une énergie surnaturelle et s'est effondrée en deux tas de taille égale. Les flèches d'Ingjard ont trouvé leur cible, alors que la dernière araignée a trébuché sur ses propres pattes sous la force de chaque tir, avant de s'arrêter complètement, immobilisée dans un coin.

Bashnag reprit conscience, mais resta embarrassé d'avoir été surpris "par un avorton aussi faible et édenté". Alors que notre exploration passait dans une chambre plus grande, resplendissante avec d'énormes têtes de bronze regardant vers le bas avec des yeux sans vie, l'Orque aurait l'occasion de faire ses preuves.

"Énergie cinétique, résonateurs à vapeur, espèces merveilleuses de champignons lumineux... un lieu presque aussi magique que Grahtwood." Footfalls-in-Snow se parlait encore à lui-même en inspectant une rangée de visages effrayants sculptés dans le métal, qui s'étendait sur toute la longueur de la chambre. "Aha ! Une ouverture." L'Argonien tapota la bouche d'un des visages, et un trou circulaire s'agrandit, la bouche maintenant large dans un cri silencieux. "Attendez... J'entends du mouvement dans les murs." Nous avons reculé alors qu'un raclement s'échappait du visage, qui a craché deux étranges boules de bronze lourd. Puis, par magie ou par des moyens incompréhensibles, les sphères semblèrent éclore, chacune se dilatant et se dépliant pour révéler une créature de bronze au regard mort, magnifiquement sculptée dans le métal, mais agressive et inébranlable. Un guerrier excité et dangereux - un artefact animé travaillant en tandem avec la ruine grondante elle-même.

Bashnag a peut-être prié Mauloch avant notre assaut sur Mzulft. Une fois de plus, il a bu sa chance dans un dé à coudre, titubant avec un carreau d'arbalète enfoncé dans son épaule. La sphère naine rechargea son projectile et tira à nouveau ; ce dard manqua l'Orque, qui n'attendait pas une troisième attaque et combla l'écart à une vitesse impressionnante. Alors que Bashnag se rapprochait, son adversaire se retourna sur son torse, révélant une longue lame moulée dans son bras. La seconde sphère se retira ; son intelligence rudimentaire avait pour but de garder un animonculi au plus près, l'autre à distance. C'était une tactique impressionnante, que nous utilisions nous-mêmes, mais il était étrange de voir des bêtes mécaniques copier nos tactiques si succinctement.

Mais le temps de discuter des stratagèmes était plus tard. Bashnag a paré une lame tourbillonnante alors que la sphère tournait autour, et a riposté avec un énorme coup de tête, brisant le bras de l'arbalète de la machine. Fenrig a été repoussé par un éclair de la sphère qui se retirait, l'attaque recouvrant son bouclier de la même énergie tordue qui avait consumé notre Orque. Voyant que Fenrig n'était pas arrêté, la sphère a soudainement sauté en l'air, s'est contractée en une boule, et s'est abattue sur le sol. Ce choc a envoyé Fenrig contre le mur, mais il a atterri en douceur et a repris son sprint avant même que la sphère n'ait fini de se dilater. Par la suite, une tête de métal aux yeux ternes a atterri à mes pieds, toujours animée d'une étrange lumière crépitante. Bashnag s'est lui aussi remis dans le bain, écrasant sa sphère sous la masse et les bottes, jusqu'à ce qu'on lui demande poliment de s'arrêter alors que Footfalls-in-Snow passait au crible les débris.

Une masse de rouages, de jambes et d'autres pièces rassemblées, l'Argonien attacha son sac grossièrement tissé, et s'appuya contre un grand tuyau doré, puis arqua son dos. " Ah ! Ceci ravive mes écailles douloureuses, comme les vents chauds de Hammerfell ", roucoula-t-il.

" Ce n'est pas un tuyau ", commenta Bashnag, en désignant l'Argonien avec le boulon qu'il venait d'enlever de son épaule après une rapide traction et un grognement. "C'est une jambe."

Footfalls-in-Snow leva les yeux, et croisa le regard d'une immense tête dorée qui regardait vers le bas. Ce n'était pas une sculpture murale, elle était attachée à un corps puissant, alimenté par la vapeur, qui laissa échapper un sifflement terrifiant et se mit à grincer. Le lézard effrayé disparut de la vue dans la vapeur qui s'échappait.

"Boucliers sortis !" J'ai crié. "Pieds agiles vers les murs !"

Bashnag m'a rejoint au centre de la pièce. Ingjard et Fenrig s'enfuirent vers le périmètre tandis que les chiens grognaient pour éloigner le lent mastodonte de bronze de l'Argonien qui bafouillait. Chaque pas lourd de la statue géante était accompagné de grincements, de sifflements de pistons et d'autres éructations de nuages.

"Boucliers en haut !" Le centurion nain fit pivoter son bras marteau, avant de tourner sur son torse, et d'abattre le bras avec une force qui aurait pu fendre l'acier. Bashnag en a fait les frais, et je l'ai vu grimacer en repoussant son épaule, qui suintait maintenant du sang de la frappe précédente de la sphère. Les flèches nordiques et argoniennes s'entrechoquèrent sur le dos du géant de la vapeur ; l'une d'entre elles, particulièrement précise dans son vol, pénétra dans les plaques d'armure du centurion, perçant ses entrailles. J'ai plongé vers l'avant alors que la machine se penchait, bouche bée, et crachait un rugissement rempli de vapeur si assourdissant qu'il a fait sauter deux de mes dents. Je plongeai aux pieds de la créature, piratant et culbutant autour de sa base alors qu'elle abattait un bras de hache virevoltant, entaillant profondément la pierre là où Bashnag était parti un instant plus tôt. Un autre coup puissant de ma hache, et j'ai presque sectionné l'articulation du genou. L'équilibre du centurion devint soudain précaire ; il se tordit et sa jambe céda. Il tomba comme une épinette de soixante-dix ans, remplissant la pièce d'un bruit de tonnerre et d'une ultime expulsion d'effluves.

Footfalls-in-Snow était sur sa poitrine, tranchant des vrilles de métal, et finalement plongea un bras dans une cavité thoracique, luttant pendant quelques instants avant d'arracher un lourd engin doré, sphérique avec un centre rouge pulsant. Il le tenait en l'air, en signe de triomphe.

"Noyau de dynamo !"

Nous n'avons pas enquêté plus avant sur Mzulft ; notre chasse se concentre maintenant sur la chair et le sang, et non sur le bronze et le brouillard.KC-Dot.png2.png


D
RAUGR
| "Que signifie exactement 'os et farine frais' ?" Ingjard a demandé, en lisant le long parchemin d'ingrédients de Zagun-ra. "Je n'ai pas un frère nordique récemment tué à intercaler et à dessécher, et je ne vais pas spolier cette brouette." J'ai répondu que la demande de la Khajiit était peut-être mal traduite, mais je comprenais son inquiétude : Elle était déjà en désaccord avec le fait de recueillir les restes des Nords, d'autant plus que ses ancêtres ont été enterrés dans cette crypte pour honorer Nahkriin le Prêtre. J'étais aussi enclin à être d'accord ; Skuldafn était un lieu sacré, et scellé pour une raison.

"Nous pourrions voyager jusqu'à Bleak Falls", ai-je réfléchi. "Aucun de nous ne partage la lignée des Nords qui y sont enterrés. Kyne souhaite que notre chasse inclue toutes les bêtes, y compris la progéniture de l'homme et de la mer. Je suppose que cela inclut les draugrs. En fait, la tribu de Fenrig n'a-t-elle pas eu un différend avec Riverwood il y a quelques générations ? Ca pourrait lui plaire." Fenrig descendit de son poste d'observation au sommet de la henge sur le terrain de rassemblement de la bordure extérieure, et sourit. Peut-être pour la première fois dans cette chasse.

"Je chasserai l'ours, les loups et les araignées. Des trolls et des atronachs aussi. Mais je choisis de ne pas tuer mes propres morts." Ingjard était habituellement souple, mais sur ce sujet elle restait aussi impitoyable que le voyage vers le Haut Hrothgar.

Il ne faudrait pas longtemps avant que son obstination ne soit vraiment testée.

"Où est celui qui est teinté de vert ?" demanda Ingjard.

"Au camp, en train de tailler quelque chose de complexe et de pointu dans des os d'ours des neiges", répondit Fenrig.

"Non, l'autre." Ingjard se leva d'un bond et regarda autour de lui. Nos deux amis étrangers étaient couverts d'invisibilité. Mais ce n'était pas un sort.

"Tu crois que... ?" La voix de Fenrig s'est tue alors que nous réalisions tous les trois notre situation difficile. "Vérifiez l'entrée cachée, celle dont Holgunn One-Eye vous a parlé quand vous chassiez avec cet idiot de Bravil." Ingjard était déjà en train de grimper les marches enneigées comme un élan effrayé. Fenrig s'est tourné vers moi, les sourcils froncés, et a parlé avec clairvoyance et résignation : "Je crains que ses ancêtres ne soient pas endormis pour très longtemps."

Les portes de la chambre cérémoniale d'embaumement de Skuldafn se sont ouvertes, et l'Argonien est sorti en courant. Il était poursuivi de près par l'un de nos morts : un sorcier vêtu de l'armure d'un guerrier de notre premier âge. Un doigt osseux a pointé le sol et une explosion de givre a recouvert les marches du terrain. Footfalls-in-Snow glissa sur la glace qui s'accumulait, mais fit honneur à son nom et resta debout. Il a accéléré son rythme, réussissant à garder une grande jarre funéraire dans sa main palmée. Quand il nous a rejoints, le pot a été placé sur la neige à nos pieds. "Farine d'os. Fraîchement excavée !"

Ingjard s'est assis, furieux, pendant que nous nous occupions des draugrs qui trébuchaient hors de la crypte. Des squelettes convoqués depuis longtemps à Sovngarde, maintenant soulevés et enveloppés de chair transparente, des lambeaux de cuir à moitié pourris, et des casques d'un autre âge, souvent cornus et tous de belle facture, ornant certains des draugr les plus robustes et les plus armés. Des yeux bleus pâles, sans vie, baignant dans une brume sinistre, planant dans des orbites noires. Des cris grondants comme les guerriers d'antan se sont levés de leur sommeil. Une bataille rangée à Skuldafn, se répandant maintenant sur la neige. Précisément ce qu'Ingjard avait craint.

Nous pouvions entendre un vacarme de cliquetis, le craquement de vieux os contre des murs plus anciens, et finalement Bashnag est apparu, une main serrant le cou mince du mort agité. Il le brisa facilement ; il s'effrita dans ses mains, la tête encore renfrognée et les dents claquant au moment où elle heurta les marches de la chambre. Un ennemi plus solide, se tordant d'énergie magique, abattit une hache du Nord sur le casque de l'Orque. Elle fut bloquée juste à temps, et Bashnag répliqua avec sa masse, la poussant à travers la barbe nouée et le casque du draugr, et à travers la moitié du mur de l'autel de cérémonie. C'était une démonstration impressionnante, et une démonstration à applaudir si elle n'avait pas résulté en une telle dévastation gratuite.

Un fléau a bondi pour arrêter ce profanateur, et je me suis retrouvé dans l'étrange position de vouloir applaudir l'ennemi. Bashnag a attrapé sa ceinture. "Pas de gel, pas de poison, petite feuille !" cria Footfalls-in-Snow. "Brûle l'arbre gris avec du feu !" L'Orque alluma sa torche, l'enfonçant dans le torse moisi du fléau, qui s'éleva comme du petit bois trempé dans l'huile, et sortit en titubant dans un brasier avant d'être lâché par la flèche d'Ingjard, pour accélérer son voyage hors de ce royaume. Bashnag était dehors et glissait le long des marches, tandis que les draugrs se retiraient dans leur tombeau. Fenrig courut jusqu'à la porte et la verrouilla, tandis que l'Argonien passait en revue les tas de poussière, les fragments d'os et les armures en vrac.

"Par la barbe de Stuhn, tu as de la chance qu'on n'ait pas dérangé un seigneur de la mort, espèce de bouc intempestif !" Ingjard était inhabituellement émotif, et s'en prenait à Bashnag avec une fureur non écrite. L'Orque était assis avec un sourire comme un idiot se vautrant dans le fumier. "Ou une liche ! Es-tu tombé et t'es-tu cogné la tête sur chacune des sept mille marches ? J'ai vu des ogres qui maîtrisaient mieux le combat que toi !" Le sourire de Bashnag s'atténua et il haussa les épaules. " Nous avions besoin de farine d'os. J'avais besoin d'une bataille. J'ai tué deux Reachmen avec une masse."

"Rappelle-moi de gifler ta femme de forge la prochaine fois que je serai à Wrothgar, espèce de simple d'esprit." Ingjard a baissé sa voix à un ton des plus menaçants. Cela a eu l'effet escompté ; Bashnag s'est excusé, et nous avons tenté de nous installer pour dormir.

"Quand mettrons-nous le feu aux écorces dans le tumulus de Bleak Falls ?" demanda l'Argonien. KC-Dot.png2.png


G
ÉANT ET MAMMOUTH
| Nous avons presque dû traîner Footfalls-in-Snow hors des bassins de soufre d'Eastmarch ; l'Argonien semblait très réticent à l'idée de quitter l'eau chaude, de s'envelopper dans des peaux et de marcher dans la neige. Il était heureux d'ignorer l'odeur des gaz qui s'échappaient des légendaires lits de lave souterrains (que seuls les Nains auraient découverts). Bashnag était moins enthousiaste, comparant l'odeur à du "chou pourri" et au "nuage de cul d'un Reachman mourant", deux des descriptions les plus précises de cette odeur souvent âcre. Mais nous devons partir ; Fenrig a repéré des mammouths qui broutent dans les landes lointaines. La chasse est incomplète sans les trophées du géant.

Nous vivons une trêve difficile avec les géants de Skyrim. Certains croient qu'ils sont nos ancêtres Atmorans, et les villageois les plus arriérés de la frontière avec Wrothgar élèvent encore des vaches spécialement pour les peindre de runes en offrande à ces nomades bûcherons. Mais les jours d'une telle superstition sont passés dans notre cercle ; les Nords les plus avant-gardistes les considèrent maintenant comme une nuisance à tolérer. Ils s'occupent de leurs troupeaux de mammouths avec autant de soin et d'attention qu'un fermier du Nord le ferait pour élever une chèvre. Et à en juger par leurs excrétions tout aussi importantes, ils subsistent grâce au lait, au fromage et au lait caillé de leurs mammouths. La viande qu'ils dépecent à l'occasion va de la charogne au squelette facilement capturé ; un géant se couperait le doigt pour l'ajouter à un ragoût avant d'abattre l'une de ses bêtes laineuses. Mais tant qu'ils ne sont pas provoqués, les géants sont remarquablement pacifiques.

Le sol est inégal dans cette partie de Bleakrock, avec des champs de bruyère, des touffes d'ajoncs rabougris et des buissons quelconques qui tentent de rester ancrés dans la toundra balayée par les vents. Au loin, le soleil avait percé une brèche dans les nuages de pluie, et illuminait deux monstres énormes et disgracieux (c'était comme si Kyne elle-même avait choisi notre proie pour nous). Les deux bêtes à quatre pattes erraient lentement dans la lande, la fourrure tachetée tombant sur leur dos humide, et chacune avait une tête hideuse composée de quatre défenses saillantes et d'une trompe. Les apparences sont trompeuses, car ces formes effrayantes ne se nourrissent que d'herbes et, à l'occasion, de miel et d'avoine que leur donne leur gardien géant. Le maître du troupeau était entre ses animaux, s'occupant de leurs habitudes de consommation. Le géant était vêtu d'une tapisserie d'armure de fourrure (trois peaux de loup à elles seules pour chaque tibia). Une peau pâle et ridée sur des muscles raides. Des os pendaient d'une ceinture de poches. Un collier de grands crânes d'oiseaux. Bashnag était impressionné par la taille de sa barbe, et (bien sûr) par la massue qu'il portait, qui faisait deux fois la taille de l'Orque, avec trois griffes particulièrement maléfiques qui en sortaient.

Nous nous sommes faufilés dans un large arc de cercle, avec l'intention d'abattre un mammouth sous tous les angles. Premier succès : toutes nos flèches ont atteint leur cible, et le mammouth que nous avions choisi a poussé un cri de colère douloureux. De façon inattendue, les deux bêtes et leur berger choisirent de se diriger directement vers Ingjard et Fenrig, le mammouth le plus proche levant sa trompe et se lançant dans une longue charge. Une roulade légère, et Ingjard évita un piétinement, tandis que d'autres flèches se concentraient sur l'autre créature velue. Se redressant sur ses pattes arrières, le mammouth abattit tout son poids sur elle, mais une réflexion et des réflexes rapides lui permirent d'enfoncer une épée vicieuse dans le menton de la bête et sur sa gorge. Un grand flot de rouge profond a jailli, tandis que le mammouth gémissait et se débattait, balançant sa tête d'avant en arrière dans une tentative d'envoyer Ingjard voler. Une fois de plus, elle évite habilement une mutilation, s'écarte de la trajectoire de l'animal frénétique et attend qu'il s'affaisse et se vide de son sang.

Pendant qu'Ingjard s'occupait de sa proie, Fenrig affrontait un ennemi quatre fois plus grand que lui, avec pour seule aide nos flèches à distance (et les cris d'encouragement de l'Orque). La carrure du géant a joué en faveur de Fenrig, qui a tenté un énorme coup de pied qui lui aurait sûrement cassé une côte ou deux. Mais le géant frappa l'air et l'herbe en glissant, permettant à Fenrig d'entrer avec une paire de coups de couteau rapides. Le géant repoussa Fenrig en se relevant, et fendit la zone d'un coup de massue. Cette fois-ci, Fenrig était sur le dos, mais il s'est relevé, a couru entre les pieds du géant, et a enfoncé une dague dans l'arête du pied de son ennemi. Littéralement fou de joie, le géant s'efforçait d'enlever le cure-dent de Fenrig tout en se faisant couper les jambes. Malheureux à l'extrême, il a levé sa massue colossale, puis l'a lâchée dans la bruyère, frappant le sol avec une telle force que je m'attendais à ce que Fenrig soit projeté vers le haut, à travers les nuages bas, vers un destin lointain. Mais Fenrig était sur le dos du géant, perçant la chair des flancs pâles et se précipitant vers la tête. Une dernière dague dégainée, Fenrig la plongea dans l'oreille du géant, qui tomba en avant, mort avant de toucher le sol.

Les hurlements exubérants de Bashnag ont probablement été entendus dans tout Hammerfell. Nous avons tous bien mangé ce soir-là. Fenrig était assis avec un sourire peinturluré, endurant de nombreuses claques dans le dos d'un Orque impressionné par la victoire au combat de notre traqueur. Seul notre Argonien était silencieux, passant son temps à grignoter une sucrerie et à dépecer les trois cadavres de leurs troncs, défenses, orteils, dents, et tout autre appendice important indiqué sur les notes parcheminées de notre bienfaiteur. KC-Dot.png2.png


L
OUP
| Les loups des neiges sont un peu plus difficiles à chasser, car leurs traces et leur forme sont facilement masquées, tandis que leur habitat est difficile à traverser. Notre bienfaiteur a demandé une peau blanche, nous avons donc évité l'abondance de loups de forêt et avons continué notre randonnée dans la toundra volcanique glacée d'Eastmarch Hold. Fenrig se plaignit d'une douleur derrière les yeux, et demanda à Ingjard de conclure la recherche de notre proie. Il resta en retrait avec l'Argonien tandis qu'Ingjard prenait la tête, utilisant le nez talentueux de Fang tandis que Mauler suivait de près son maître. Un surplomb de racines de pins saillantes, un sol durci par le froid perpétuel, et une falaise à travers les arbres, sur laquelle Ingjard avait traqué un spécimen impressionnant : le chef de meute.

Il a hurlé depuis son point de vue, et Ingjard a débouclé sa hache. Deux autres hurlements à notre droite. La meute de loups chassait ensemble. Pendant que Fenrig observait depuis un perchoir rocheux plus loin dans la vallée, Ingjard a finalement fait signe aux ombres vacillantes derrière les arbres les plus proches. Il en sortit un grand loup blanc, un beau spécimen de Kyne, à la fourrure couleur neige, à l'exception de légères taches de sang autour des bajoues, qui furent étirées dans un grognement furieux. Le dos s'est arqué, avec des pas doux et feutrés, et la queue s'est levée en rôdant. Fang a répondu de la même manière, les deux bêtes se tournant l'une autour de l'autre, prêtes à bondir avec un grognement vicieux de dents pointues et de crachats qui coulent.

La hache d'Ingjard transperça le flanc du premier loup des neiges, qui se tordit vers l'intérieur, les dents déchaussées, tandis que son sang recouvrait l'arbre et son arme. Un deuxième coup coupe la tête rapidement, avec la force et la précision de quelqu'un qui connaît bien le combat avec les animaux. fang recule tandis qu'Ingjard fait un pas en avant pour affronter le deuxième loup des neiges, qui s'abat vicieusement vers le bas, attaquant ses pieds. Ingjard a trébuché, mais a rapidement retrouvé son calme, alors que le loup s'enfonçait dans les bois. Je fis signe à l'Argonien de sortir son couteau à dépecer ; nous avions la seule peau que nous étions venus chercher.

La générosité de Kyne était abondante, mais en tant qu'intendants, nous n'avons pris que ce dont nous avions besoin. KC-Dot.png2.png


KC-Troll.jpg

Le troll des glaces est une bête sauvage, mais il est facile à désarçonner ; les bouffons ont postulé que si on l'attaque de suffisamment de directions différentes, il est possible de le confondre à mort.

T
ROLL de GLACE
| L'aube sur les contreforts des montagnes au sud de Ironbind Barrow. Le temps était étonnamment clair alors que nous attendions au camp sous les éboulis et les ruines affaissées, mais sculptées de façon complexe. L'air était vif ; Kyne avait fourni des conditions de chasse parfaites. J'étais reconnaissant de sa pitié après notre précédente mésaventure. Fenrig et ses chiens sont revenus de leur chasse. Il m'a fait un signe du poing, qui enserrait trois gros lapins. Puis il s'est assis, s'est versé du bouillon et a commencé à les dépecer. Les chiens se bousculaient joyeusement pour laper le sang.

Fidèle à sa parole, Footfalls-in-Snow arriva quelques instants plus tard, essuya sa lame, regarda la préparation du petit déjeuner de Fenrig, et leva le nez sur la viande rôtie. Il sortit de son sac à dos un rouleau de sucre soigneusement emballé et commença à le grignoter.

"Des trolls", dit l'Argonien, à travers de petites bouchées. "On les sent dans la brise depuis Dawnstar. Deux jeunes pousses et un arbre robuste."

"Trois d'entre eux ?" demanda Ingjard. Footfalls hocha la tête, mais était autrement concentré sur la dévoration de sa confection.

"Que pensez-vous du lézard ?" Ingjard m'a pris à part et m'a demandé, alors que nous levions le camp. "Sa connaissance des pistes et du milieu sauvage est impressionnante", a-t-elle ajouté. Je lui ai dit que j'avais toujours des doutes.

Le matin suivant, nous sommes passés devant les pins et les baies des neiges qui scintillaient au soleil. Alors que nous approchions d'une falaise de rochers meubles et de neige profonde, l'Argonien inspecta et passa sa langue sur la bouse trouvée - un goût moins appétissant que celui de son petit déjeuner, c'est certain - et confirma que notre proie était à portée des flèches d'Ingjard.

Fenrig a suivi les traces de pas jusqu'à une fissure dans les rochers dont l'entrée était jonchée d'ossements. Nous sommes restés face au vent, et nous nous sommes accroupis pour écouter. Les grognements provenant de l'intérieur étaient indubitablement ceux des trolls. J'ai préparé mon propre arc, et fait signe à Bashnag. Il a grimpé joyeusement jusqu'à la grotte, et a versé de l'huile sur le seuil. Ingjard et Fenrig ont trouvé des points d'observation sur les flancs. Footfalls a décidé d'observer la situation depuis un arbre.

"Maintenant !"

Bashnag poussa un rugissement qui résonna dans les landes. Un troll des glaces en sortit, une grosse brute à la fourrure épaisse, les poings serrés et la salive écumant entre des rangées de dents inégales, avec trois yeux de porcelet enfoncés, qui fixaient l'Orque. Le troll frappa deux fois avec ses mains lourdes, mais Bashnag s'esquiva rapidement alors que l'attaque se transformait en une agitation inefficace.

Dans le temps qu'il fallut à Bashnag pour lever sa masse obscènement grande, cinq flèches avaient frappé le troll de trois directions différentes. Il tomba en avant, glissant sur l'huile de l'Orque, et se fendit la tête sur le chemin de l'au-delà. Bashnag avait une expression de déception, mais ce fut de courte durée : Il ne tarda pas à verser son sang alors qu'un deuxième troll lui sautait dessus, martelant son armure alors qu'il le prenait à la gorge, l'envoyait dans les rochers et lui enfonçait le crâne avec la force brute, une masse légèrement plus petite et des invocations à Mauloch.

Le sol tremblait alors que le troisième troll (nettement plus grand) sortait de son trou, frappant le sol avec ses poings en forme d'enclume. S'il n'avait pas été voûté, il aurait eu la taille d'un géant. Bashnag l'a attiré vers la nappe. Le bras lanceur de l'Orque était impressionnant ; il parvint à recouvrir la bête d'huile provenant de deux autres pots avant que les flèches enflammées d'Ingjard n'enflamment la créature hurlante.

Footfalls-in-Snow a glissé de son arbre.

L'Argonien et moi avons entrepris de retirer la graisse du troll de Zagun-ra des trois cadavres en feu. L'odeur de la chair bouillonnante était d'une douceur écoeurante. Pendant qu'elle flottait dans l'air, Ingjard étouffait un malheureux, et Fenrig tenait à distance les loups curieux. KC-Dot.png2.png


S
PECTRE de GLACE
| Le changement d'atmosphère a été brusque et dramatique ; des nuages venant de la Mer des Fantômes ont apporté de la neige légère, puis des blizzards plus violents, et en quelques heures, la route vers les docks est devenue impraticable. Nous avons interrompu notre voyage, car Fenrig craignait que nos membres les moins compétents ne se perdent dans une crevasse de glace, ou ne s'égarent dans les murs de gris qui nous assaillaient de toutes parts. Un épais brouillard, la cécité des neiges, et un Argonien frissonnant étaient des épreuves envoyées par Kyne pour que nous les surmontions.

Apercevant un abri de rochers en surplomb, Fenrig avança dans les congères fraîches. Puis il s'arrêta, cria quelque chose d'indéchiffrable à cause des vents hurlants, et tomba en arrière. Il s'est redressé, s'est retourné et nous a fait signe, et nous avons su ce qu'il avait dérangé. Un squelette serpentant de flammes bleues s'élevait de la dérive : une collection d'os de glace liés entre eux par la magie de la nature, une colonne vertébrale aux arêtes vives se terminant par une mâchoire mécontente d'os et de dents acérées. Fenrig avait réveillé un spectre de glace.

Levant son bouclier juste à temps, Fenrig a contré la morsure du wraith ; ces mâchoires de glace ont frappé l'acier et le bois au lieu de la chair du Nord. Le serpent disparut aussitôt dans la neige. Fenrig s'enfonça dans la congère jusqu'à la taille, fendant la neige fraîche avec son épée et son bouclier. Trop tard, il a marché sur le piège du spectre de glace qui l'attendait ; une grêle d'éclats de verre a jailli du sol et lui a coupé les jambes. A présent, nous avions rejoint notre frère, et l'Argonien a créé un entonnoir de vent concentré qui a séparé la dérive, forçant l'ennemi dans l'air, où il s'est faufilé d'avant en arrière. Puis il nous a dépassés et a foncé sur la forme meurtrie de Fenrig.

Peut-être que ces mots ne sont pas clairs ; le spectre de glace est en fait entré dans Fenrig, réapparaissant après un moment dans son dos, où Ingjard l'a abattu d'un coup de hache expert. Craignant sa possession, tout ce que nous pouvions faire était de regarder Fenrig, qui a commencé à trembler et à devenir aussi pâle que la neige autour de nous. Soudain, ses yeux s'écarquillèrent, sa bouche resta béante, et un deuxième spectre de glace, plus petit, sortit de l'intérieur, s'échappant de la gorge de Fenrig pour se jeter dans mon coup de marteau, qui le brisa en dizaines de morceaux. Fenrig tomba à genoux, haletant.

Footfalls-in-Snow s'est approché, nous informant que le feu de camp était allumé avant de rassembler des dents de wraiths de glace dans un petit sac doublé de velours. Alors que nous nous blottissions dans l'embouchure d'une grotte, Fenrig et ses chiens nous ont quittés, après que notre pisteur ait refusé toute aide pour limiter une éventuelle infection par le vermisseau. Nous avons entendu de faibles hurlements à travers la tempête pendant toute la nuit, et ce n'est que le lendemain matin que Fenrig est revenu, ses vêtements ébouriffés, mais sa peste guérie. KC-Dot.png2.png