Journal du Seigneur Jaren : Différence entre versions

De La Grande Bibliotheque de Tamriel
Aller à : navigation, rechercher
 
m (ajout du DLC. Une retraduction est souhaitée)
 
(12 révisions intermédiaires par 7 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
I hope I have done well. I don't know. Perhaps I should tell the others. But what hope would they have then? I will have to tell Kelvyn, one day, when it is time for him to assume the lordship of the Castle. He, at least, may forgive me, as I am his father.
+
{{Book|developpeur=|auteur=Seigneur Jaren|titre auteur=|date=|source={{média|Oblivion}}'' - Fighter's Stronghold''|commentaire=|resume=|sous titre=|auteurIRL=|dateIRL=|langue=mauvais français}}
 +
J'espère que j'ai bien fait. Je ne sais pas. Peut-être devrais-je le dire aux autres. Mais quels espoirs auraient-ils alors ? Je devrais le dire à Kelvyn, maintenant, qu'il est temps pour lui d'assumer la seigneurie du château. Lui, au moins, peut me pardonner, car je suis son père.
  
I must collect my thoughts. Lord Kain returned last night, while the others were gone to the city. Thank Onsi it was only myself and Garridan -- faithful friend! I have sworn him to secrecy. He was only too happy to let me take responsibility for what we did.
+
Je dois rassembler mes pensées. Seigneur Kain est rentré la nuit passée, alors que les autres étaient allés à la ville. Il nous a surpris moi et Garridan -- ami fidèle. Remerciez Onsi qu'il était seul. Je lui ai fait juré le secret. Il était seulement trop heureux pour me laisser prendre la responsabilité de ce que nous avons fait.
  
Later: I am more resolved than ever that the others must never find out. They must never know what Lord Kain has become, our liege lord -- we sacrificed everything for him!
+
Plus tard : Je suis plus résolu que jamais, cela doit ne jamais être découvert. Ils doivent ne jamais savoir ce que seigneur Kain est devenu, notre seigneur de Liège -- nous avons fais ce que nous pouvions !
  
I will set it all down here, clearly, so that others may judge whether I have done right or wrong.
+
Je mettrai tout cela ici, à l'évidence, pour que d'autres puissent juger si j'ai fait tort ou raison.
  
When Garridan woke me to tell me that Lord Kain had arrived, I was overjoyed at first. Garridan's grim face soon warned me that all was not well, but he would not tell me what was wrong. Only that Lord Kain was accompanied by Arielle Jurard, a name to freeze the blood -- a Breton battlemage of sinister reputation in Lainlyn.
+
Quand Garridan m'a réveillé pour m'indiquer que seigneur Kain était arrivé, j'étais vraiment heureux. Le visage sinistre de Garridan m'a bientôt averti que tout ne se passait pas bien, mais il ne voulait pas me dire ce qui se passait. Le seigneur Kain était accompagné d'Arielle Jurard, un nom a geler le sang -- une Mage de Guerre Brétonne de réputation sinistre dans Lainlyn.
  
Lord Kain was waiting in the great hall with Arielle Jurard. He was heavily cloaked, unsurprisingly as it was a foul night, but I wondered why he had not removed it upon entering the castle.
+
Seigneur Kain attendait dans le grand hall avec Arielle Jurard. Il portait un casque, non étonnamment car c'était une nuit fétide, mais je me suis demandé pourquoi il ne l'avait pas enlevé lors de son entrée dans le château.
  
I greeted Lord Kain warmly, ignoring his companion for the moment, but when he spoke, it was only haltingly, and with a grating edge that I had never heard before. "Where are the others?" was all he said. Arielle Jurard quickly intervened, explaining that Lord Kain was unwell and needed a place to rest.
+
J'ai salué seigneur Kain chaudement, ignorant sa compagne pour le moment, mais quand il a parlé, il avait un ton hésitant, et avec un bord discordant que je n'avais avant jamais entendu. « Où sont les autres ? » était tout ce qu'il dit. Arielle Jurard est rapidement intervenue, expliquant que seigneur Kain était souffrant et a eu besoin d'un endroit pour se reposer.
  
By the time Kain was abed, I was fully alarmed. He moved like an old man, and barely spoke in my presence. He left a foul odor in his wake, and remained cloaked until I left him in my chambers. I then demanded that Arielle explain herself, which she was only too willing to do. Her story was appalling. Apparently Kain had perished in battle shortly after we left, but by her arts she had returned him to life, and now planned to gather an army of Knights to resume the war against Baron Shrike. Her eyes glittered with pride as she told me all this -- she is so far gone in madness and evil that she actually believed that I would go along with her plan to install a necromatic puppet on the throne of Lainlyn! For all Baron Shrike's cruelties, he at least is mortal and will one day pass on the rule to an heir.
+
Au moment où Kain était au lit, j'ai été entièrement alarmé. Il s'est déplacé comme un vieil homme, et a à peine parlé en ma présence. Il a laissé une odeur fétide dans son sillage, et est a gardé son casque jusque dans sa chambre. J'ai alors exigé qu'Arielle s'explique, ce qu'elle était trop disposée à faire. Son histoire était effroyable. Apparemment Kain avaient péri dans la bataille peu de temps après notre départ, mais par son art, il était revenu à la vie, et maintenant elle prévoyait de rassembler une armée de chevaliers pour reprendre la guerre contre le Baron Shrike. Ses yeux scintillaient avec fierté pendant qu'elle me disait tout ceci -- elle a succombé à la folie et le mal qu'elle a cru réellement que j’accepterais son plan : installer une marionnette mort-vivante sur le trône de Lainlyn ! Malgré toutes les cruautés du Baron Shrike, il est mortel et un jour, il transmettra son trône à un héritier.
  
Somehow I was able to hide my shock from Arielle Jurard, and pretended to agree to her plan. "The other knights will need to have Lord Kain's... condition... explained to them before they see him," I told her. "Otherwise the surprise of seeing him may lead some to regrettable actions." Thinking quickly, I suggested that she tend to Lord Kain in the grotto until I had prepared the others. She agreed without suspicion -- I wonder if her mind has become disordered by her evil practices -- my performance could not have been all that convincing.
+
J'ignore comment j'ai pu cacher mon choc de Jurard Arielle, et fait semblant d'accepter son plan.. « Les autres chevaliers devront avoir des explications au sujet du Seigneur Kain… Leur expliquer son retour... » lui ai-je dit. «  Sinon, la surprise de voir celui-ci, peut conduire certains à regretter les actions. » En pensant rapidement, j'ai suggéré qu'elle attende avec seigneur Kain dans la grotte jusqu'à ce que j'ai préparé les autres.. Elle a convenu sans soupçon -- Je me demande si son esprit est devenu désordonné par ses pratiques mauvaises -- ma performance aurait échoué sans ça.
  
Once they were inside, I shut them in, with Garridan's help. May Tu'whacca have mercy on Lord Kain's soul... As for Arielle Jurard, I wish nothing but endless night on her foul spirit.
+
Une fois qu'ils étaient à l'intérieur, je les enfermés dedans, avec l'aide de Garridan. Que Tu'whacca ai pitié de l'âme du seigneur Kain…  Quant à Arielle Jurard, je souhaite rien d'autre que la nuit sans fin sur sa faute esprit.
  
I've had workmen cover up the doorway. Only a few of the others were ever aware of that passage behind the training room -- luckily Kelvyn was not among them. I'll have to come up with some story to satisfy those who ask about the grotto -- or tell them the truth and face the consequences.  
+
J'ai engagé des ouvriers pour cacher la porte. Seulement quelques-uns se souviendraient de ce passage derrière la salle d'entraînement -- heureusement Kelvyn n'était pas parmi eux. Je devrais proposer une certaine histoire pour satisfaire ceux qui posent des questions sur la grotte -- ou dites-leur la vérité et faites face aux conséquences.
[[Catégorie:Livres à traduire]]
+
 
 +
[[Catégorie:Livres]]
 +
[[Catégorie:Livre : Journaux]]
 +
[[en:Lord Jaren's Journal]]

Version actuelle datée du 30 avril 2024 à 14:30

Média d'origine : Oblivion - Fighter's Stronghold

Par Seigneur Jaren


J'espère que j'ai bien fait. Je ne sais pas. Peut-être devrais-je le dire aux autres. Mais quels espoirs auraient-ils alors ? Je devrais le dire à Kelvyn, maintenant, qu'il est temps pour lui d'assumer la seigneurie du château. Lui, au moins, peut me pardonner, car je suis son père.

Je dois rassembler mes pensées. Seigneur Kain est rentré la nuit passée, alors que les autres étaient allés à la ville. Il nous a surpris moi et Garridan -- ami fidèle. Remerciez Onsi qu'il était seul. Je lui ai fait juré le secret. Il était seulement trop heureux pour me laisser prendre la responsabilité de ce que nous avons fait.

Plus tard : Je suis plus résolu que jamais, cela doit ne jamais être découvert. Ils doivent ne jamais savoir ce que seigneur Kain est devenu, notre seigneur de Liège -- nous avons fais ce que nous pouvions !

Je mettrai tout cela ici, à l'évidence, pour que d'autres puissent juger si j'ai fait tort ou raison.

Quand Garridan m'a réveillé pour m'indiquer que seigneur Kain était arrivé, j'étais vraiment heureux. Le visage sinistre de Garridan m'a bientôt averti que tout ne se passait pas bien, mais il ne voulait pas me dire ce qui se passait. Le seigneur Kain était accompagné d'Arielle Jurard, un nom a geler le sang -- une Mage de Guerre Brétonne de réputation sinistre dans Lainlyn.

Seigneur Kain attendait dans le grand hall avec Arielle Jurard. Il portait un casque, non étonnamment car c'était une nuit fétide, mais je me suis demandé pourquoi il ne l'avait pas enlevé lors de son entrée dans le château.

J'ai salué seigneur Kain chaudement, ignorant sa compagne pour le moment, mais quand il a parlé, il avait un ton hésitant, et avec un bord discordant que je n'avais avant jamais entendu. « Où sont les autres ? » était tout ce qu'il dit. Arielle Jurard est rapidement intervenue, expliquant que seigneur Kain était souffrant et a eu besoin d'un endroit pour se reposer.

Au moment où Kain était au lit, j'ai été entièrement alarmé. Il s'est déplacé comme un vieil homme, et a à peine parlé en ma présence. Il a laissé une odeur fétide dans son sillage, et est a gardé son casque jusque dans sa chambre. J'ai alors exigé qu'Arielle s'explique, ce qu'elle était trop disposée à faire. Son histoire était effroyable. Apparemment Kain avaient péri dans la bataille peu de temps après notre départ, mais par son art, il était revenu à la vie, et maintenant elle prévoyait de rassembler une armée de chevaliers pour reprendre la guerre contre le Baron Shrike. Ses yeux scintillaient avec fierté pendant qu'elle me disait tout ceci -- elle a succombé à la folie et le mal qu'elle a cru réellement que j’accepterais son plan : installer une marionnette mort-vivante sur le trône de Lainlyn ! Malgré toutes les cruautés du Baron Shrike, il est mortel et un jour, il transmettra son trône à un héritier.

J'ignore comment j'ai pu cacher mon choc de Jurard Arielle, et fait semblant d'accepter son plan.. « Les autres chevaliers devront avoir des explications au sujet du Seigneur Kain… Leur expliquer son retour... » lui ai-je dit. «  Sinon, la surprise de voir celui-ci, peut conduire certains à regretter les actions. » En pensant rapidement, j'ai suggéré qu'elle attende avec seigneur Kain dans la grotte jusqu'à ce que j'ai préparé les autres.. Elle a convenu sans soupçon -- Je me demande si son esprit est devenu désordonné par ses pratiques mauvaises -- ma performance aurait échoué sans ça.

Une fois qu'ils étaient à l'intérieur, je les enfermés dedans, avec l'aide de Garridan. Que Tu'whacca ai pitié de l'âme du seigneur Kain… Quant à Arielle Jurard, je souhaite rien d'autre que la nuit sans fin sur sa faute esprit.

J'ai engagé des ouvriers pour cacher la porte. Seulement quelques-uns se souviendraient de ce passage derrière la salle d'entraînement -- heureusement Kelvyn n'était pas parmi eux. Je devrais proposer une certaine histoire pour satisfaire ceux qui posent des questions sur la grotte -- ou dites-leur la vérité et faites face aux conséquences.